Buku frase

id Aktivitas   »   sr Делатности

13 [tiga belas]

Aktivitas

Aktivitas

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Apa pekerjaan Martha? Ш-----д- -а---? Шта ради Марта? Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Št--r-di--a-ta? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Dia bekerja di kantor. Она----- ---ироу. Она ради у бироу. О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona-r--i-u -i-ou. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Dia bekerja dengan komputer. О---рад------ом-ј--е--. Она ради на компјутеру. О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-- --d- n--k-mpj-t-r-. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Di mana Martha? Гд- -е Мар--? Где је Марта? Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Gd--j---ar--? Gde je Marta? G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Di bioskop. У био-к--у. У биоскопу. У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U --------. U bioskopu. U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Dia sedang menonton film. О-- -л-д--ф-л-. Она гледа филм. О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a-g--da-f---. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Apa aktivitas Peter? Ш-а р-д---ет-р? Шта ради Петaр? Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Šta r--i P---r? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Dia belajar di universitas. О---т--ир- -а-ун---р-и-ету. Он студира на универзитету. О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On s-udi-a na uni--r--te--. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Dia belajar bahasa. Он с---ира-је-и-е. Он студира језике. О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O--s-udira jezi-e. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Di mana Peter? Гд--је-П----? Где је Петaр? Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-- -- -e-a-? Gde je Petar? G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
Di kafetaria. У--а----. У кафићу. У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U-kafi-́u. U kafic-u. U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Dia minum kopi. О--п--- кафу. Он пије кафу. О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O--pij---a--. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Mereka suka pergi ke mana? К-д---а-- -д-? Куда радо иду? К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Ku---r-------? Kuda rado idu? K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Ke konser. На-концерт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- k------. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Mereka senang mendengarkan musik. Он- ---о с-----у-м-зи-у. Они радо слушају музику. О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
On- ra-o---uš--u-m-zi--. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Mereka tidak suka pergi ke mana? К--а---- ---и-- ра--? Куда они не иду радо? К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Ku---o-i--e--d--r-do? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Ke diskotek. У-диско. У диско. У д-с-о- -------- У диско. 0
U--isko. U disko. U d-s-o- -------- U disko.
Mereka tidak suka berdansa. Они-н----еш- --до. Они не плешу радо. О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O---n---lešu--ad-. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Bahasa Creole

Apakah Anda tahu bahwa bahasa Jerman digunakan di Pasifik Selatan? Itu benar! Di beberapa bagian di Papua Nugini dan Australia, orang berbicara Unserdeutsch . Itu adalah bahasa Creole. Bahasa Creole muncul dalam akibat kontak antar bahasa. Yaitu, ketika beberapa bahasa yang berbeda bertemu satu sama lain. Sekarang, banyak bahasa Creole hampir punah. Tapi di seluruh dunia, 15 juta orang masih berbicara bahasa Creole. Bahasa Creole selalu menjadi bahasa asli. Ia berbeda dengan bahasa Pidgin. Bahasa Pidgin adalah bentuk kata-kata yang sangat disederhanakan. Jadi hanya baik untuk komunikasi yang sangat dasar. Kebanyakan bahasa Creole berasal dari zaman kolonial. Oleh karena itu, bahasa Creole seringkali bersumber dari bahasa-bahasa Eropa. Salah satu ciri bahasa Creole adalah kosakatanya yang terbatas. Bahasa Creole juga memiliki fonologi sendiri. Tata bahasa Creole ini sangat disederhanakan. Aturan yang rumit diabaikan oleh penuturnya. Masing-masing bahasa Creole adalah komponen identitas nasional yang penting. Akibatnya, ada banyak literatur yang ditulis dalam bahasa Creole. Bahasa Creole menarik khususnya bagi para ahli bahasa. Hal ini dikarenakan bahasa ini menunjukkan bagaimana bahasa-bahasa berkembang dan kemudian punah. Jadi perkembangan bahasa dapat dipelajari dari bahasa Creole. Bahasa Creole juga membuktikan bahwa bahasa dapat berubah dan beradaptasi. Disiplin ilmu yang meneliti bahasa Creole adalah Creolistik, atau Creologi. Salah satu kalimat paling terkenal dalam bahasa Creole berasal dari Jamaika. Bob Marley lah yang membuatnya terkenal di seluruh dunia - Anda tahu apa itu? Kalimat tersebut adalah No woman, no cry ! (= Jangan, wanita, jangan menangis!)
Tahukah kamu?
Bahasa Finlandia adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Finno-Ugrian. Bahasa ini memiliki kaitan erat dengan bahasa Estonia, dan berbeda sangat jauh dengan bahasa Hongaria. Sebagai bahasa Uralik (rumpun bahasa Ural-Altaik), bahasa ini sangat berbeda dengan bahasa-bahasa Indo-Jermanik. Sebagai contohnya adalah struktur bahasanya yang terpadu. Ini berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui suku kata berakhiran. Inilah asal muasal terbentuknya kata-kata panjang khas bahasa Finlandia. Ciri lain dari bahasa Finlandia adalah banyaknya huruf vokal. Tata bahasa Finlandia dibedakan menjadi 15 kasus berbeda. Dan penting untuk memisahkan dengan jelas antara bunyi panjang dan pendek dalam intonasinya. Bahasa Finlandia tertulis dan lisan cukup berbeda satu sama lain. Fenomena ini tak terlalu kentara pada bahasa-bahasa Eropa lainnya. Semua ini membuat bahasa Finlandia tidak terlalu mudah dipelajari. Tapi semua aturannya ditegakkan secara konsisten. Dan bagusnya bahasa Finlandia adalah bahwa bahasa ini sangatlah logis!