Frasario

it Al ristorante 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [trentuno]

Al ristorante 3

Al ristorante 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
Vorrei un antipasto. ‫أ-يد--حن-مق--ات.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ ‫-ر-د ص-ن م-ب-ا-.- ------------------ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 0
arid -a---m-qb---t-. arid sahn muqbilata. a-i- s-h- m-q-i-a-a- -------------------- arid sahn muqbilata.
Vorrei un’insalata. ‫---د---ن ---ة-‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ ‫-ر-د ص-ن س-ط-.- ---------------- ‫أريد صحن سلطة.‬ 0
a-id-s-hn-s--ta--. arid sahn sultata. a-i- s-h- s-l-a-a- ------------------ arid sahn sultata.
Vorrei una minestra. ‫-ر-----ن-حسا--‬ ‫أريد صحن حساء.‬ ‫-ر-د ص-ن ح-ا-.- ---------------- ‫أريد صحن حساء.‬ 0
a--d---hn ---a'. arid sahn hisa'. a-i- s-h- h-s-'- ---------------- arid sahn hisa'.
Vorrei un dessert. ‫-ر-د--عض-ا-حل--.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ ‫-ر-د ب-ض ا-ح-و-.- ------------------ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 0
a-i--be- --hu-waa. arid bed alhulwaa. a-i- b-d a-h-l-a-. ------------------ arid bed alhulwaa.
Vorrei un gelato con panna. ‫-ر-د -وظ---------طة‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ ‫-ر-د ب-ظ- م- ا-ق-ط-‬ --------------------- ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 0
ar-- b--z---ae -lq---t arid bawzt mae alqshtt a-i- b-w-t m-e a-q-h-t ---------------------- arid bawzt mae alqshtt
Vorrei della frutta o del formaggio. ‫---د -واكه-أ--جبنة-‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ ‫-ر-د ف-ا-ه أ- ج-ن-.- --------------------- ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 0
a--- fawa-i- 'aw j-b--ta. arid fawakih 'aw jabnata. a-i- f-w-k-h '-w j-b-a-a- ------------------------- arid fawakih 'aw jabnata.
Vogliamo fare colazione. ‫-ريد -- ---ر-‬ ‫نريد أن نفطر.‬ ‫-ر-د أ- ن-ط-.- --------------- ‫نريد أن نفطر.‬ 0
nr---'a---n-ft---. nrid 'ana naftara. n-i- '-n- n-f-a-a- ------------------ nrid 'ana naftara.
Vogliamo pranzare. ‫نر-د تن------غد-ء.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-غ-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول الغداء.‬ 0
nr-d-ta-a-ul algh-d-'a. nrid tanawul alghada'a. n-i- t-n-w-l a-g-a-a-a- ----------------------- nrid tanawul alghada'a.
Vogliamo cenare. ‫ن--د-ت-ا-- ال-شا-.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-ع-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول العشاء.‬ 0
nr---ta--wul--le-sha'. nrid tanawul aleasha'. n-i- t-n-w-l a-e-s-a-. ---------------------- nrid tanawul aleasha'.
Che cosa volete a colazione? ‫-ا-ت-غبه م- ال-ط--؟‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ ‫-ا ت-غ-ه م- ا-ف-و-؟- --------------------- ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 0
ma--t-rgha--h-m-e-a-f----r-? maa targhabuh mae alfutuwra? m-a t-r-h-b-h m-e a-f-t-w-a- ---------------------------- maa targhabuh mae alfutuwra?
Panini con marmellata e miele? ‫----م- ---ى-وعس-؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ‫-ب- م- م-ب- و-س-؟- ------------------- ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 0
k-b--- --e---r-a--wa-u-l? khbuza mae marbaa waeusl? k-b-z- m-e m-r-a- w-e-s-? ------------------------- khbuza mae marbaa waeusl?
Toast con salumi e formaggio? ‫خب- -حم- -- --ق و-ب-ة-‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ‫-ب- م-م- م- س-ق و-ب-ة-‬ ------------------------ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 0
khb-za--u-ami- mae sa-aq-w-j-b----? khbuza muhamis mae sajaq wajabnata? k-b-z- m-h-m-s m-e s-j-q w-j-b-a-a- ----------------------------------- khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
Un uovo sodo? ‫-يضة مسلوق-؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ ‫-ي-ة م-ل-ق-؟- -------------- ‫بيضة مسلوقة؟‬ 0
b------m-sluq? byadat masluq? b-a-a- m-s-u-? -------------- byadat masluq?
Un uovo all’occhio di bue? ‫ب--- مق--ة؟‬ ‫بيضة مقلية؟‬ ‫-ي-ة م-ل-ة-‬ ------------- ‫بيضة مقلية؟‬ 0
b-ad-- m----it? byadat maqalit? b-a-a- m-q-l-t- --------------- byadat maqalit?
Una frittata? ‫--- ----‬ ‫عجة بيض؟‬ ‫-ج- ب-ض-‬ ---------- ‫عجة بيض؟‬ 0
e--t --d? ejat byd? e-a- b-d- --------- ejat byd?
Ancora uno yogurt, per favore. ‫-- -ض--،--ب-ية--بن ث-ن-ة-‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ ‫-ن ف-ل-، ز-د-ة ل-ن ث-ن-ة-‬ --------------------------- ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 0
m- ------ka,-z-b----an-lab-- --ania--. mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata. m- f-d-l-k-, z-b-i-t-n l-b-n t-a-i-t-. -------------------------------------- mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
Ancora sale e pepe, per favore. ‫-ن ------بعض -ل-ل------ل-ل-‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ ‫-ن ف-ل-، ب-ض ا-م-ح و-ل-ل-ل-‬ ----------------------------- ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 0
mn-fa--lak----ed alm--i---a---l-f-a. mn fadalaka, bed almulih walfalifla. m- f-d-l-k-, b-d a-m-l-h w-l-a-i-l-. ------------------------------------ mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
Ancora un bicchiere d’acqua, per favore. ‫من ---ك- كو- --ء-إض--ي.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ ‫-ن ف-ل-، ك-ب م-ء إ-ا-ي-‬ ------------------------- ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 0
mn --dl-ka,-k-w----- ---d---. mn fadlika, kawb ma' 'iidafi. m- f-d-i-a- k-w- m-' '-i-a-i- ----------------------------- mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

Parlare in modo efficace? Si può imparare!

Parlare è piuttosto semplice, ma parlare in modo efficace è molto più difficile. Conta più come diciamo le cose che il loro contenuto. Anche questo è il risultato di diversi studi condotti in materia. Nell’ascoltare gli altri, anche senza saperlo, prestiamo molta attenzione a determinate caratteristiche del parlante. Per questo motivo, noi possiamo determinare la qualità ed il successo del nostro eloquio, prestando sempre attenzione al modo di esprimerci. Lo stesso vale anche per il linguaggio del corpo, il quale deve essere autentico ed adeguarsi alla nostra personalità. Pure la voce è importante, dal momento che anch’essa viene classificata dagli altri. Per esempio, gli uomini con una voce profonda sono avvantaggiati e appaiono più sicuri e più competenti degli altri. Una variazione nel tono della voce non sortisce alcun effetto, mentre la velocità d’eloquio è molto rilevante. Gli studiosi hanno analizzato diverse conversazioni e hanno rilevato che si parla in modo efficace, quando si riesce a convincere gli altri. Chi vuole risultare convincente, non deve parlare troppo velocemente oder presto, per non incorrere nel rischio di sembrare poco sincero. Ma anche parlare troppo piano non va bene, perché fa sembrare meno intelligenti. La soluzione ideale sarebbe parlare ad una velocità media, per esempio, 3,5 parole per secondo. Anche le pause hanno la loro importanza in un discorso, dal momento che forniscono naturalezza e credibilità. Osservando tutti questi elementi, chi ci ascolta si fiderà di noi. 4 o 5 pause al minuto è il numero ideale. Detto ciò, cercate di controllare meglio il vostro eloquio! Potrebbe esservi d’aiuto nel prossimo colloquio di lavoro …                    
Lo sapevate?
Il norvegese è una lingua germanica settentrionale. E' la lingua madre di circa 5 milioni di persone. La particolarità del norvegese consiste nel fatto di comprendere due varietà standard: Bokmål e Nynorsk. Questo vuol dire che esistono due lingue norvegesi riconosciute e usate senza distinzione alcuna a scuola, dai media e dall'apparato statale. Le dimensioni del paese non hanno reso possibile l'affermarsi di una lingua standard. I dialetti si sono conservati, evolvendosi in maniera indipendente. Ogni norvegese capisce quasi tutti i dialetti locali e le due lingue ufficiali. La pronuncia del norvegese non segue delle regole precise. Ciò perché si tratta prevalentemente di varietà scritte della lingua. Nel parlare, si usa per lo più il dialetto locale. Il norvegese ha molte analogie con il danese e con lo svedese. I parlanti riescono a capirsi senza grandi difficoltà. Insomma, è una lingua molto interessante … In più, si può scegliere quale norvegese si vuole imparare!