Frasario

it Chiedere indicazioni   »   ar ‫الإتجاه الصحيح‬

40 [quaranta]

Chiedere indicazioni

Chiedere indicazioni

‫40 [أربعون]‬

40 [arabeun]

‫الإتجاه الصحيح‬

[al'iitjah alsahih]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
Mi scusi! ‫ع-وا- -/ --ر-ً--‬ ‫----- !- ع---- !- ‫-ف-ا- !- ع-ر-ً !- ------------------ ‫عفواً !/ عذراً !‬ 0
e-w-an -/--d-ra-n-! e----- !- e------ ! e-w-a- !- e-h-a-n ! ------------------- efwaan !/ edhraan !
Mi può aiutare? ‫ب---انك ------ي-؟‬ ‫------- م------ ؟- ‫-إ-ك-ن- م-ا-د-ي ؟- ------------------- ‫بإمكانك مساعدتي ؟‬ 0
b'i---an-k-m-s-ea-a--- ? b--------- m---------- ? b-i-m-a-i- m-s-e-d-t-y ? ------------------------ b'iimkanik musaeadatay ?
C’è un buon ristorante da queste parti? ‫أي- أ-- مط--ا--ج-دا- -‬ ‫--- أ-- م----- ج---- ؟- ‫-ي- أ-د م-ع-ا- ج-د-ً ؟- ------------------------ ‫أين أجد مطعماً جيداً ؟‬ 0
ay---aj-d-mt-maan-jyd----? a-- '---- m------ j----- ? a-n '-j-d m-e-a-n j-d-a- ? -------------------------- ayn 'ajid mtemaan jydaan ?
Qui all’angolo giri a sinistra. ‫----- -لى يس-----ند الزا--ة-‬ ‫----- ع-- ي---- ع-- ا-------- ‫-ن-ط- ع-ى ي-ا-ك ع-د ا-ز-و-ة-‬ ------------------------------ ‫إنعطف على يسارك عند الزاوية.‬ 0
'-n--i- e--a- ---a-ik ei-d -l--a--at. '------ e---- y------ e--- a--------- '-n-t-f e-l-a y-s-r-k e-n- a-z-a-i-t- ------------------------------------- 'inetif ealaa yasarik eind alzaawiat.
Poi segua dritto per un po’. ‫---سر-قل-لا--ع-ى-طول.‬ ‫-- س- ق----- ع-- ط---- ‫-م س- ق-ي-ا- ع-ى ط-ل-‬ ----------------------- ‫ثم سر قليلاً على طول.‬ 0
th---iri- q-ylaan -al-a-t-l. t-- s---- q------ e---- t--- t-m s-r-n q-y-a-n e-l-a t-l- ---------------------------- thm sirin qlylaan ealaa tul.
Dopo cento metri giri a destra. ‫--عد-م----م-ر عل--ا--مين-‬ ‫---- م--- م-- ع-- ا------- ‫-ب-د م-ئ- م-ر ع-ى ا-ي-ي-.- --------------------------- ‫وبعد مائة متر على اليمين.‬ 0
w-ae----ay-t-mi-r e-----al--min. w---- m----- m--- e---- a------- w-a-d m-a-a- m-t- e-l-a a-y-m-n- -------------------------------- wbaed miayat mitr ealaa alyamin.
Può anche prendere l’autobus. ‫بإمكان---ن--ست-ل----ا----------‬ ‫------- أ- ت---- ا------ أ------ ‫-إ-ك-ن- أ- ت-ت-ل ا-ح-ف-ة أ-ض-ً-‬ --------------------------------- ‫بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.‬ 0
b'i-m-an-k '----a-t---la --ha--l-- a----n. b--------- '-- t-------- a-------- a------ b-i-m-a-u- '-n t-s-a-i-a a-h-f-l-t a-d-a-. ------------------------------------------ b'iimkanuk 'an tastaqila alhafilat aydaan.
Può anche prendere il tram. ‫-و ي---- أ---ً-أ-ذ --حافل----ك--ب---ة-/ ا----م-‬ ‫-- ي---- أ---- أ-- ا------ ا--------- / ا------- ‫-و ي-ك-ك أ-ض-ً أ-ذ ا-ح-ف-ة ا-ك-ر-ا-ي- / ا-ت-ا-.- ------------------------------------------------- ‫أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.‬ 0
a- ---k---- ayd--n ---ha-----hafil---al---rab-y-ya- ---l-ar--. a- y------- a----- '------ a-------- a------------- / a------- a- y-m-i-u- a-d-a- '-k-a-h a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- / a-t-r-m- -------------------------------------------------------------- aw yumkinuk aydaan 'akhadh alhafilat alkahrabayiyat / altaram.
Può anche seguirmi in macchina. ‫و-إمكان------سير -لفي-‬ ‫-------- أ- ت--- خ----- ‫-ب-م-ا-ك أ- ت-ي- خ-ف-.- ------------------------ ‫وبإمكانك أن تسير خلفي.‬ 0
wbi-i--k---k-'an----i- -hilf-. w----------- '-- t---- k------ w-i-i-m-a-i- '-n t-s-r k-i-f-. ------------------------------ wbi'iimkanik 'an tasir khilfi.
Come arrivo allo stadio? ‫ك-- أص---لى-مل-ب---- ا---- -‬ ‫--- أ-- إ-- م--- ك-- ا---- ؟- ‫-ي- أ-ل إ-ى م-ع- ك-ة ا-ق-م ؟- ------------------------------ ‫كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟‬ 0
k-- ---l-'ii--a-male-- k--at--l-ad-- ? k-- '--- '----- m----- k---- a------ ? k-f '-s- '-i-a- m-l-a- k-r-t a-q-d-m ? -------------------------------------- kyf 'asl 'iilaa maleab kurat alqadam ?
Attraversi il ponte! ‫-عب------- !‬ ‫---- ا---- !- ‫-ع-ر ا-ج-ر !- -------------- ‫اعبر الجسر !‬ 0
ae--- alj-s- ! a---- a----- ! a-b-r a-j-s- ! -------------- aebur aljisr !
Passi il tunnel! إع-ر-ال--ق!-‬ إ--- ا------- إ-ب- ا-ن-ق-.- ------------- إعبر النفق!.‬ 0
'-i--ar ----fq-. '------ a------- '-i-b-r a-n-f-!- ---------------- 'iiebar alnafq!.
Segua fino al terzo semaforo. ‫سر-ح----ل-ش--ة--ل--ئي---ل-ال-ة-‬ ‫-- ح-- ا------ ا------ ا-------- ‫-ر ح-ى ا-إ-ا-ة ا-ض-ئ-ة ا-ث-ل-ة-‬ --------------------------------- ‫سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.‬ 0
s----t-- al--ishar-- --d-w-iya- -l---al-t-ata. s- h---- a---------- a--------- a------------- s- h-t-a a-'-i-h-r-t a-d-w-i-a- a-t-a-l-t-a-a- ---------------------------------------------- sr hataa al'iisharat aldawyiyat althaalithata.
Prenda la prima strada a destra. ‫-م-انع-ف-بعد-ا-ش--- ا---ل --و--ل-م---‬ ‫-- ا---- ب-- ا----- ا---- ن-- ا------- ‫-م ا-ع-ف ب-د ا-ش-ر- ا-أ-ل ن-و ا-ي-ي-.- --------------------------------------- ‫ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.‬ 0
t-m ---e--af --ed ---h-h-ri- -l---a--n-h-----a---. t-- a------- b--- a--------- a------ n--- a------- t-m a-n-a-a- b-e- a-s-s-a-i- a-'-w-l n-h- a-y-m-n- -------------------------------------------------- thm aineataf baed alshsharie al'awal nahw alyamin.
Poi al prossimo incrocio continui dritto. ‫و-س-مر م--شر--حت- الت--------ادم-‬ ‫------ م----- ح-- ا------ ا------- ‫-ا-ت-ر م-ا-ر- ح-ى ا-ت-ا-ع ا-ق-د-.- ----------------------------------- ‫واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.‬ 0
w-----m--- -ub--h--a-an---taa a-ta-a--- al-a-m-. w--------- m----------- h---- a-------- a------- w-i-t-m-r- m-b-s-a-a-a- h-t-a a-t-q-t-e a-q-d-a- ------------------------------------------------ waistamira mubasharatan hataa altaqatue alqadma.
Scusi, come arrivo all’aeroporto? ‫---ا- - -يف أ-- إل- -لم--- ؟‬ ‫----- ! ك-- أ-- إ-- ا----- ؟- ‫-ف-ا- ! ك-ف أ-ل إ-ى ا-م-ا- ؟- ------------------------------ ‫عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟‬ 0
e-w-a--!---yf 'a-l --ila--a---tar ? e----- ! k--- '--- '----- a------ ? e-w-a- ! k-y- '-s- '-i-a- a-m-t-r ? ----------------------------------- efwaan ! kayf 'asl 'iilaa almatar ?
È meglio se prende la metropolitana. ‫--أ--- أن-ت-تقل--ط-----ن---‬ ‫------ أ- ت---- ق--- ا------ ‫-ل-ف-ل أ- ت-ت-ل ق-ا- ا-ن-ق-‬ ----------------------------- ‫الأفضل أن تستقل قطار النفق.‬ 0
a-----al --- -a--aqi-a-q-----a-----. a------- '-- t-------- q---- a------ a-'-f-a- '-n t-s-a-i-a q-t-r a-n-f-. ------------------------------------ al'afdal 'an tastaqila qitar alnafq.
Arrivi fino all’ultima fermata. ‫تاب------ر ح-- -لم-ط- ---ه--ي-.‬ ‫---- ا---- ح-- ا----- ا--------- ‫-ا-ع ا-س-ر ح-ى ا-م-ط- ا-ن-ا-ي-.- --------------------------------- ‫تابع السفر حتى المحطة النهائية.‬ 0
taab-e ---a-ar-h--aa a-m-ha----a-na-ayiyat-. t----- a------ h---- a-------- a------------ t-a-i- a-s-f-r h-t-a a-m-h-t-t a-n-h-y-y-t-. -------------------------------------------- taabie alsafar hataa almahatat alnahayiyata.

Il linguaggio degli animali

Quando vogliamo comunicare, utilizziamo la lingua. Anche gli animali ne hanno una e la usano proprio come noi. Parlano con gli altri e si scambiano informazioni. In generale, ogni specie animale parla una lingua. Perfino le termiti comunicherebbero tra loro. In caso di pericolo, batterebbero il corpo per terra come segnale per gli altri. Altri animali, invece, fischierebbero alla presenza di un eventuale nemico. Le api si parlerebbero danzando e, così, si comunicherebbero dove e cosa c’è da mangiare. Le balene emetterebbero dei suoni, udibili anche a 5000 chilometri di distanza e comunicherebbero anche con dei canti. Gli elefanti produrrebbero dei segnali acustici, che l’uomo non riesce a sentire. Il linguaggio di quasi tutte le specie è molto complesso, essendo l’unione di diversi elementi: segnali acustici, chimici ed ottici. Inoltre, gli animali utilizzerebbero diversi gesti. Gli uomini hanno imparato a comprendere la lingua degli animali domestici; sanno quando il cane è felice, quando il gatto vuole stare da solo. I cani e i gatti parlano lingue diverse, in cui molti gesti assumono un significato piuttosto differente. Per molto tempo, si è pensato solo che non si piacessero, ma il vero motivo è che non si comprendono bene e ciò causa problemi di comunicazione fra loro. Come potete vedere, anche gli animali litigano per delle incomprensioni …                        
Lo sapevate?
Il serbo è la lingua madre di circa 12 milioni di persone, di cui la gran parte vive in Serbia e in altri paesi dell'Europa sud-orientale. Il serbo appartiene alle lingue slave meridionali. E' strettamente imparentato con il croato e il bosniaco. Condividono molte affinità grammaticali e lessicali. Pertanto, i serbi, i croati e i bosniaci riescono a capirsi senza alcuna difficoltà. L'alfabeto serbo ha 30 lettere. Ogni suono corrisponde ad una sola lettera. Per quanto riguarda l'accento, vi sono affinità con le lingue tonali classiche. Per esempio, in cinese il tono di una sillaba ne determina anche il significato. Una cosa simile avviene in serbo, dove conta solo l'intensità della sillaba accentata. Un altro tratto distintivo del serbo è la flessibilità delle sue strutture linguistiche. Quindi, i nomi, i verbi, gli aggettivi e i pronomi si flettono sempre. Chi è interessato alle strutture grammaticali, dovrebbe assolutamente imparare il serbo!