Frasario

it Congiunzioni 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

Italiano Arabo Suono di più
Da quando non lavora più? ‫م- م-- ل- ت-- ت--- ؟‬ ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
m--- m---- l- t---- t----- ? mi-- m---- l- t---- t----- ? midh mataa lm taeud taemal ? m-d- m-t-a l- t-e-d t-e-a- ? ---------------------------?
Da dopo il suo matrimonio? ‫م-- ز-----.‬ ‫منذ زواجها.‬ 0
m---- z-------. mn--- z-------. mnadh zawajuha. m-a-h z-w-j-h-. --------------.
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. ‫ن--- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت----.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
n---, l- t---- t----- m---- 'a- t--------. ne--- l- t---- t----- m---- '-- t--------. neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat. n-i-, l- t-e-d t-e-a- m-n-h 'a- t-z-w-j-t. ----,-----------------------'------------.
Da quando si è sposata, non lavora più. ‫م-- أ- ت---- ل- ت-- ت---.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
m---- 'a-- t-------- l- t---- t-----. mn--- '--- t-------- l- t---- t-----. mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal. m-a-h 'a-a t-z-w-j-t l- t-e-d t-e-a-. ------'-----------------------------.
Da quando si conoscono, sono felici. ‫م-- أ- ت----- ه-- س----.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
m---- 'a- t------- h--- s----'a. mn--- '-- t------- h--- s------. mnadh 'an tuearafa huma sueda'a. m-a-h 'a- t-e-r-f- h-m- s-e-a'a. ------'----------------------'-.
Da quando hanno bambini, escono raramente. ‫م-- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن-----.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
m---- 'a-- r------ b-'a---- l- y-------- 'i-- n------. mn--- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------. mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan. m-a-h 'a-a r-z-a-a b-'a-f-l l- y-k-r-j-n 'i-a n-d-a-n. ------'--------------'-------------------'-----------.
Quando telefona? ‫م-- ت--- ب------ ؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
m-- t------ b-------- ? mt- t------ b-------- ? mta tatasil bialhatif ? m-a t-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------?
Durante il viaggio? ‫أ---- ق------ ا-------‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
a-----' q-------- a-----? at----- q-------- a-----? athina' qiadatiha alsyar? a-h-n-' q-a-a-i-a a-s-a-? ------'-----------------?
Sì, mentre guida. ‫ن-- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا------.‬ ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
n--- , 'i----- t------ w--- t---- a--------. ne-- , '------ t------ w--- t---- a--------. neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat. n-a- , 'i-n-h- t-t-s-l w-h- t-q-d a-s-y-r-t. -----,-'-----------------------------------.
Lei telefona mentre guida. ‫ت--- ب------ ب---- ت--- ا------.‬ ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
i------- b-------- b------ t---- a--------. it------ b-------- b------ t---- a--------. itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat. i-a-a-a- b-a-h-t-f b-y-a-a t-q-d a-s-y-r-t. ------------------------------------------.
Lei guarda la TV mentre stira. ‫إ--- ت---- ا------ ب---- ت---.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i----- t------- a------- b------ t----. 'i----- t------- a------- b------ t----. 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi. 'i-n-h- t-s-a-i- a-t-l-a- b-y-a-a t-k-i. '--------------------------------------.
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. ‫ا--- ت--- ا------- ب---- ت--- ا------.‬ ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
a---- t----- a-------- b------ t----- a--------. an--- t----- a-------- b------ t----- a--------. anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa. a-a-a t-s-a- a-m-s-q-a b-y-a-a t-k-u- a-w-z-y-a. -----------------------------------------------.
Non vedo niente se non metto gli occhiali. ‫ل- أ-- ش---- د-- ا------.‬ ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
l-- 'a--- s------ d-- a---------. la- '---- s------ d-- a---------. laa 'araa shyyaan dun alnizarata. l-a 'a-a- s-y-a-n d-n a-n-z-r-t-. ----'---------------------------.
Non capisco niente se la musica è così forte. ‫ل- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع----.‬ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
l-- 'a----- s------ e------ t---- a-------- e-----. la- '------ s------ e------ t---- a-------- e-----. laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat. l-a 'a-a-u- s-y-a-n e-n-a-a t-k-n a-m-s-q-a e-l-a-. ----'---------------------------------------------.
Non sento odori, quando ho il raffreddore. ‫ل- أ-- ش---- ع---- أ--- ب------.‬ ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
l-- 'a----- s------ e------ 'a--- b---------. la- '------ s------ e------ '---- b---------. laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama. l-a 'a-h-m- s-y-a-n e-n-a-a 'a-a- b-a-z-k-m-. ----'-----------------------'---------------.
Se piove, prendiamo un tassì. ‫ع---- ت--- ن---- س---- أ---.‬ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
e------ t----- n-------- s-------- 'a-----. ei----- t----- n-------- s-------- '------. eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata. e-n-a-a t-m-i- n-s-a-i-u s-y-r-t-n 'a-r-t-. -----------------------------------'------.
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. ‫س----- ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا-------.‬ ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
s------- h--- a------ e------ n----- f- a-------. sn------ h--- a------ e------ n----- f- a-------. snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib. s-u-a-i- h-w- a-e-l-m e-n-a-a n-r-i- f- a-y-n-i-. ------------------------------------------------.
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. ‫س----- ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق-----‬ ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
s------- b-------- a------ 'i-- l-- y-- q------ sy------ b-------- a------ '--- l-- y-- q-----n syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan s-u-b-d- b-t-n-w-l a-t-e-m 'i-n l-m y-t q-y-a-n ---------------------------'-------------------

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.