Abbiamo dovuto innaffiare i fiori.
ግድ--ነ-- -ንባ--ት ----ንህበን-ኔ--።
ግ-- ነ-- ዕ----- ማ- ክ---- ኔ---
ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና-
----------------------------
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
0
g-di----e-e-i---nib-bat----m-y--ki--hib-ni----īn-።
g----- n----- ‘----------- m--- k--------- n------
g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-።
--------------------------------------------------
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Abbiamo dovuto innaffiare i fiori.
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento.
ግ-- -- -ፍ-፣ኣ-ር-----ከንሰ-ዖ ከ--ዓ-ልዕ-ኔሪና።
ግ-- ነ- ክ---------- ከ---- ከ------ ኔ---
ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና-
-------------------------------------
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
0
g----- n-t- k---lī፣a-ari-i-------ken-se--‘- --n-l---‘----- nē---a።
g----- n--- k------------------- k--------- k------------- n------
g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-።
------------------------------------------------------------------
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento.
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Abbiamo dovuto lavare i piatti.
እቲ -ቑ----ከ---ማን-፣ ወ----ክ-ሓጽ- ኔሪ-።
እ- ኣ-------- ማ--- ወ--- ክ---- ኔ---
እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና-
---------------------------------
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
0
it- a--’-ḥu-farik---፣-ma-ika፣-w--et-)-k-n---ats’ib- --r-na።
i-- a----------------- m------ w------ k------------ n------
i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-።
------------------------------------------------------------
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Abbiamo dovuto lavare i piatti.
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Avete dovuto pagare il conto?
ግ-ን-ዲ--እ- ጸብ-ብ ክ-ከፍ-- ---ም-?
ግ-- ዲ- እ- ጸ--- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
----------------------------
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
g-di-i ---u -t--ts-ebi-s’-bi -it------uwo -ērukumi ?
g----- d--- i-- t----------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
----------------------------------------------------
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Avete dovuto pagare il conto?
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Avete dovuto pagare l’ingresso?
ግ-ን-ዲ- መ-ተዊ--ት-ፍ-- -ሩ---?
ግ-- ዲ- መ--- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
-------------------------
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
g--ini-d----me-i---- -i-i--fi--w--n-ru--mi ?
g----- d--- m------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Avete dovuto pagare l’ingresso?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Avete dovuto pagare una multa?
ግ-- ዲ- -ቕጻ-ቲ ክ--ፍ-ዎ -ሩ-- ?
ግ-- ዲ- መ---- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
--------------------------
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
g-d--- --yu -eḵ’----a‘-------ike-i-uwo -ēru-----?
g----- d--- m------------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------------
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Avete dovuto pagare una multa?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Da chi ha dovuto accomiatarsi?
መ--- ግድን---ና-ት--ሩዎ ?
መ- ዩ ግ-- ክ---- ኔ-- ?
መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ?
--------------------
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
0
me-i ----id--i -i-en-b-t- ---u---?
m--- y- g----- k--------- n----- ?
m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ?
----------------------------------
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Da chi ha dovuto accomiatarsi?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Chi ha dovuto andare a casa presto?
መ--ድዩ ኣቐዲሙ ን-- ክ-------?
መ- ድ- ኣ--- ን-- ክ--- ኔ---
መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
0
meni--------̱--dī----igeza--iẖey-di -ēr---?
m--- d--- a-------- n----- k-------- n------
m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-?
--------------------------------------------
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Chi ha dovuto andare a casa presto?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Chi ha dovuto prendere il treno?
መን------- ንባቡር-ክወ---ኔሩዎ?
መ- ግ-- ድ- ን--- ክ--- ኔ---
መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
0
m--i-gidin- d-yu-ni-ab--i --wes--- -ē-u-o?
m--- g----- d--- n------- k------- n------
m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-?
------------------------------------------
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Chi ha dovuto prendere il treno?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Non volevamo restare a lungo.
ነዊ------ሕ ኣይ---- --ና።
ነ-- ክ---- ኣ----- ኔ---
ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
---------------------
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
0
n--īh-- k------e---̣- --i------ni --ri--።
n------ k------------ a---------- n------
n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-----------------------------------------
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Non volevamo restare a lungo.
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Non volevamo bere niente.
ዝ----ንሰቲ ኣ--ለና--ኔ-ና።
ዝ-- ክ--- ኣ----- ኔ---
ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
--------------------
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
0
z---o-- ki--------y-delen-n---ēr-na።
z------ k------- a---------- n------
z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-።
------------------------------------
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Non volevamo bere niente.
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Non volevamo disturbare.
ክን----ኣ------ኔ--።
ክ---- ኣ----- ኔ---
ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
-----------------
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
0
kini--b---- -yi--len-ni n-rina።
k---------- a---------- n------
k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-------------------------------
kiniribishi ayidelenani nērina።
Non volevamo disturbare.
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
Volevo solo telefonare.
ክደውል ደ-የ-ኔ-።
ክ--- ደ-- ኔ--
ክ-ው- ደ-የ ኔ-።
------------
ክደውል ደልየ ኔረ።
0
ki-ew--- ----y----r-።
k------- d----- n----
k-d-w-l- d-l-y- n-r-።
---------------------
kidewili deliye nēre።
Volevo solo telefonare.
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
Volevo chiamare un tassì.
ታ-ሲ--ጠል- ደ-- ኔረ።
ታ-- ክ--- ደ-- ኔ--
ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-።
----------------
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
0
ta-isī -i----i---d-liye-nēre።
t----- k-------- d----- n----
t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-።
-----------------------------
takisī kit’elibi deliye nēre።
Volevo chiamare un tassì.
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
Infatti volevo andare a casa.
ን-- እኮ ክ----ደ----ረ።
ን-- እ- ክ--- ደ-- ኔ--
ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-።
-------------------
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
0
ni-e-a -ko----̱e-idi -e-iy---ēr-።
n----- i-- k-------- d----- n----
n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-።
---------------------------------
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Infatti volevo andare a casa.
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie.
ሰ-ይትኻ--ትድው---ዝ-ለ- -ሲ---።
ሰ---- ክ----- ዝ--- መ--- ።
ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ።
------------------------
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
0
seb-y-ti-̱--k---di-il----------ẖ- me-ī--nī-።
s---------- k----------- z-------- m------- ።
s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ።
---------------------------------------------
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie.
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni.
ንክፍ- -ሓ-ሬ-----ተ-ፎ---ክ-ድው--- --ል- መሲ-ኒ-ነ-ሩ።
ን--- -------- ተ---- ክ------ ዝ--- መ--- ነ---
ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
------------------------------------------
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
ni---il- --̣--er-----bi -e-e-on-)-ki----w-lelo-- z--e-i-̱--mesīlu-ī----iru።
n------- -------------- t-------- k------------- z-------- m------- n------
n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
---------------------------------------------------------------------------
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni.
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza.
ፒ--ክት-ልብ--ደ----ሲሉኒ--ይ-።
ፒ- ክ---- ዝ--- መ--- ነ---
ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
-----------------------
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
pīs--k-t-t----b- -i-e-i-̱--------nī----i--።
p--- k---------- z-------- m------- n------
p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
-------------------------------------------
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza.
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።