Frasario

it Fare domande 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tigrino Suono di più
imparare / studiare ተ--ረ ኣጽንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
te-ehar------i--‘ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Gli allievi studiano molto? እ-ም ቆ---ብዙሕ ድዮም-ዘጽ-ዑ? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
it-mi ---l--u-bizuh-i ------ -e-s’-----? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
No, studiano poco. ኣይኮ----ቅሩ- --------። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a-i-onun----’i-u----yo-----ts’ini‘-። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
chiedere ሓቶ-ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
h-at--a-i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Chiede spesso all’insegnante? ንመምህ- ብ-ሕ ግ- ዲ-ም-ትሓ--? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n--emi-ir--b-z-ḥ- gi-ē -ī---mi--ih--t--o? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
No, non gli chiedo spesso. ኣ-ኮ---፣ --- ----ይሓ-ን--የ። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a-i---i--ni- b---h-i--i---ayiḥ--on--i--። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
rispondere መልሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
me-i-ī m----- m-l-s- ------ melisī
Risponda, per favore. መልሱ-----። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m-lis--b-j--̱umi። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Io rispondo. ኣነ --ልሽ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
an----i-i-h-። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
lavorare ሰ-ሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s----̣i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Lui sta lavorando? ን---ሰ-ሕ ----ሎ? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
nis-----er-h-- d-yu z---? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Sì, sta lavorando. እወ፣ -ሰ---እ--ዘ-። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe፣ y-s---h-- iy- -elo። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
venire ምም-እ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i----’i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Viene? ትመጹ----? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti--ts’---īh----? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Sì, veniamo subito. እ-፣ ---እ--ሎ-። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iw---ni-et-’i’i a--n-። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
abitare ም-ማጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mik----at’i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Abita a Berlino? ኣ- ---- -ኹም ት--ጡ? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-i--e-il--- -ī----i ----’im--’u? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Sì, abito a Berlino. እወ፣ ኣነ----በርሊ- -ቕመ-። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i--- -n--abi-b---l--i---ḵ’--e--i። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!