Frasario

it giustificare qualcosa 3   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [settantasette]

giustificare qualcosa 3

giustificare qualcosa 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

[gele miẖiniyati habe 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tigrino Suono di più
Perché non mangia la torta? ስለምን-------ዘ-ትበ--? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-? ------------------ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 0
s-lem-----yi--orit- -e-i-ib-li--? sileminitayi torita zeyitibeli‘u? s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-? --------------------------------- sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Devo dimagrire. ክብ--ይ ከጉድ---ለ-። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ- --------------- ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 0
kibi-e-eyi-keg---l- a---ī። kibideteyi kegudili alenī። k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī- -------------------------- kibideteyi kegudili alenī።
Non la mangio perché devo dimagrire. ክብደ----ታን----ል ኣ---ዕ--የ-። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ። ------------------------- ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 0
ki-idetey-----ani --g-dili --i-e-i-- i-e ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ። k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ። ------------------------------------------ kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Perché non beve la birra? ስለም-ታ- ኢ-ም -- -ይ--ትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-? --------------------- ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 0
s--e--nit-yi-ī--umi -īra--eyi--s--iy-? sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu? s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-? -------------------------------------- sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Devo guidare. ገና መኪና--ዝ----ለ ዝኾ---። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ። --------------------- ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 0
ge-a --k-n- -------i --le----̱o-ik--። gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ። g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ። ------------------------------------- gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Non la bevo perché devo guidare. ኣይሰ-ን--፣--- -ኪና ክዝ-- ስ--ሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ- --------------------------- ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 0
a-i--t---‘-e- -ē-a--ekī-a--i-i---i -il-zel---። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī። a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-። ---------------------------------------------- ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Perché non bevi il caffè? ስ-ም-ታይ--ቲ ---ዘ--ሰ-ዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 0
s---m--it-y- i------- -e--t--et--o? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-? ----------------------------------- sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
È freddo. ዝሑ- -ለ--ነ። ዝሑል ስለዝኾነ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ- ---------- ዝሑል ስለዝኾነ። 0
zih------il-z---o--። zih-uli silezih-one። z-h-u-i s-l-z-h-o-e- -------------------- ziḥuli sileziẖone።
Non lo bevo perché è freddo. ዝሑ- ስለ--ነ ኣይሰት--‘-። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-። ------------------- ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 0
zi-̣-l--silez-----e --i-e----n-‘--። zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye። z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-። ----------------------------------- ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Perché non bevi il tè? ስ---ታ- ነ- ----ይት-ትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 0
si-emin-t--i--et- -hahī -e-it--et---? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-? ------------------------------------- sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
Non ho zucchero. ኣ--ሽ-ር-የ--ይ-። ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ሽኮር የብለይን። 0
ane --i---i -ebi-e-ini። ane shikori yebileyini። a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-። ----------------------- ane shikori yebileyini።
Non lo bevo perché non ho zucchero. ሽኮ--ስለ-ይብለይ ኣ----ን‘-። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-። --------------------- ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 0
s----ri---l----i---ey---yisit-y-ni-ye። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye። s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-። -------------------------------------- shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Perché non mangia la minestra? ስለ-----ነ- መ-ቕ--ይ---ዑ-? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ- ---------------------- ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 0
s--e-in-tay---------r--̱-i-z--i-ibe--‘u-o? sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-? ------------------------------------------ sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Non l’ho ordinata. ን-ኡ ኣይ-ንኩን--ሊ- --ረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ ------------------ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 0
ni‘i’u a-----ikun- -’--īb- ne---e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r- --------------------------------- ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Non la mangio perché non l’ho ordinata. ኣ- ---ይጠለብ-- ---ልዕ-‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-። ---------------------- ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 0
ane--il-z-yi---le-i--w--a-ibel---ni-y-። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye። a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-። --------------------------------------- ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Perché non mangia la carne? ስለምንታ- ---ስ- --ትበ--ዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ- --------------------- ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 0
s--e----t-y--n-t- ---a-ze---i-eli‘--o? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-? -------------------------------------- sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Sono vegetariano. ኣነ--- ዘ---- -ብ(-ጀታ----እ-። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-። ------------------------- ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 0
ane s--a-zey-b---‘--seb--v---tariya-----። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye። a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e- ----------------------------------------- ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Non la mangio perché sono vegetariano. ኣ--ል-ን---፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰብ --ዝኾ-ኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-። ------------------------------ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 0
a-i---i-----iy-፣---ga---y--eli-i-s-----ile-iẖ-----። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku። a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u- ---------------------------------------------------- ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

I gesti aiutano ad imparare i vocaboli

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello è in piena attività e deve memorizzare tutte le parole nuove. Tuttavia, si può anche aiutare la propria mente, quando si studia. Come? Basta utilizzare i gesti. Essi aiutano a memorizzare, a ricordare meglio le parole. In uno studio, alcuni ricercatori hanno chiesto ad un gruppo di individui di imparare dei vocaboli. Le parole oggetto dell’esperimento, in realtà, non esistevano. Provenivano da una lingua artificiale. Alcune parole venivano accompagnate dai gesti. Pertanto, i soggetti di questo test non dovevano solo ascoltare e leggere i vocaboli. Accompagnandosi con i gesti, potevano cercare di imparare il loro significato. Mentre svolgevano questo esperimento, la loro attività cerebrale era oggetto di misurazione. Così, i ricercatori hanno realizzato una scoperta assai interessante: nell’apprendimento dei vocaboli accompagnato dai gesti, molte aree cerebrali risultavano attivarsi. L’attività non riguardava solo il centro della parola, ma anche le aree sensomotorie oder senso-motorie. Quest’attività complementare esercitava una certa influenza anche sulla memoria. Inoltre, in questo tipo di apprendimento, si costruivano anche delle complesse reti, la cui funzione è quella di memorizzare le parole nuove in diverse aree cerebrali. In tal modo, ricercare ed utilizzare un vocabolo, diventa più rapido ed efficiente. La capacità di memorizzazione è migliore. L’unica condizione è che il vocabolo si associ al gesto. Il nostro cervello riconosce, infatti, se la parola e il gesto non vengono combinate. Queste recenti scoperte potrebbero avere degli effetti anche sui modelli di insegnamento. Infatti, coloro che conoscono poco di una lingua, la imparano anche lentamente. Magari, si potrebbe aiutarli ad imparare con i gesti …