Da quando non lavora più?
ካ- መዓ- ----ያ ------?
ካ- መ-- ኣ---- ዘ------
ካ- መ-ስ ኣ-ሒ-ያ ዘ-ት-ር-?
--------------------
ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ?
0
ka------asi at-ḥīza-a---y----e----i?
k--- m----- a--------- z-------------
k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i-
-------------------------------------
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Da quando non lavora più?
ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ?
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Da dopo il suo matrimonio?
ካ- --ዓ-?
ካ- መ----
ካ- መ-ዓ-?
--------
ካብ መርዓኣ?
0
k-b- --ri-a--?
k--- m--------
k-b- m-r-‘-’-?
--------------
kabi meri‘a’a?
Da dopo il suo matrimonio?
ካብ መርዓኣ?
kabi meri‘a’a?
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata.
እ- -ብ ተመ--- ኣ--ዛ--ይ-ሰርሕን -ያ ዘ-።
እ- ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ--
እ- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-።
-------------------------------
እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
0
i-e ka-i tem-r-‘a-i -t------ ay--i-er-ḥ-n- iy--ze-a።
i-- k--- t--------- a------- a------------- i-- z----
i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-----------------------------------------------------
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata.
እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Da quando si è sposata, non lavora più.
ካ- ተመርዓው--ት-ዛ ኣይት---ን -- -ላ።
ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ--
ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-።
----------------------------
ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
0
k-bi t----i‘a-i -tih-ī-a-ayi-i----ḥi-i i-a---l-።
k--- t--------- a------- a------------- i-- z----
k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-------------------------------------------------
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Da quando si è sposata, non lavora più.
ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Da quando si conoscono, sono felici.
ካ- ዝፋ-ጡ --ሒ-ም -ጉሳ--እዮም።
ካ- ዝ--- ኣ---- ሕ--- እ---
ካ- ዝ-ል- ኣ-ሒ-ም ሕ-ሳ- እ-ም-
-----------------------
ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም።
0
kab-----alit’- ----̣īzomi-h--gusat--iyomi።
k--- z-------- a--------- h-------- i-----
k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i-
------------------------------------------
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Da quando si conoscono, sono felici.
ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም።
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Da quando hanno bambini, escono raramente.
ደ- ካብ-ዝህ--ም -ዙ-----ጹን -ዮም።
ደ- ካ- ዝ---- ብ-- ኣ---- እ---
ደ- ካ- ዝ-ል-ም ብ-ሕ ኣ-ወ-ን እ-ም-
--------------------------
ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም።
0
d--̱-ī--abi -ih-----mi -iz------yi--t----- i----።
d----- k--- z--------- b------ a---------- i-----
d-k-’- k-b- z-h-l-w-m- b-z-h-i a-i-e-s-u-i i-o-i-
-------------------------------------------------
deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Da quando hanno bambini, escono raramente.
ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም።
deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Quando telefona?
መ-ስ-ድያ--ደ---?
መ-- ድ- ት-----
መ-ስ ድ- ት-ዋ-ል-
-------------
መዓስ ድያ ትደዋወል?
0
m-‘a-i d-----id-w-w---?
m----- d--- t----------
m-‘-s- d-y- t-d-w-w-l-?
-----------------------
me‘asi diya tidewaweli?
Quando telefona?
መዓስ ድያ ትደዋወል?
me‘asi diya tidewaweli?
Durante il viaggio?
ኣብ ---?
ኣ- ጉ---
ኣ- ጉ-ዞ-
-------
ኣብ ጉዕዞ?
0
a-i -u-iz-?
a-- g------
a-i g-‘-z-?
-----------
abi gu‘izo?
Durante il viaggio?
ኣብ ጉዕዞ?
abi gu‘izo?
Sì, mentre guida.
እ-፣ መኪ-----ውር ከ-።
እ-- መ-- ክ---- ከ--
እ-፣ መ-ና ክ-ዝ-ር ከ-።
-----------------
እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ።
0
i-e፣ -e-----ki-iz-wiri-kela።
i--- m----- k--------- k----
i-e- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l-።
----------------------------
iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
Sì, mentre guida.
እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ።
iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
Lei telefona mentre guida.
መ-ና---ዝው- -- ትደ-ወ- እ-።
መ-- ክ---- ከ- ት---- እ--
መ-ና ክ-ዝ-ር ከ- ት-ዋ-ል እ-።
----------------------
መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ።
0
me--n- ------wi-- kel--ti------l--i-a።
m----- k--------- k--- t--------- i---
m-k-n- k-t-z-w-r- k-l- t-d-w-w-l- i-a-
--------------------------------------
mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
Lei telefona mentre guida.
መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ።
mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
Lei guarda la TV mentre stira.
ከ--ታ-ር -ላ --ቪ-ን-ትር- እያ።
ከ----- ከ- ተ---- ት-- እ--
ከ-ስ-ር- ከ- ተ-ቪ-ን ት-ኢ እ-።
-----------------------
ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ።
0
k-t--i-----i ke-a --lev-zhi-- --ri------።
k----------- k--- t---------- t----- i---
k-t-s-t-r-r- k-l- t-l-v-z-i-i t-r-’- i-a-
-----------------------------------------
ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
Lei guarda la TV mentre stira.
ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ።
ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti.
ዕዮ ክት-ር--ከ--ሙ-ቃ ትስ--።
ዕ- ክ---- ከ- ሙ-- ት----
ዕ- ክ-ሰ-ሕ ከ- ሙ-ቃ ት-ም-።
---------------------
ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ።
0
‘--o-k-t-se---̣- k-----u-īk-a -i--mi‘-።
‘--- k---------- k--- m------ t--------
‘-y- k-t-s-r-h-i k-l- m-z-k-a t-s-m-‘-።
---------------------------------------
‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti.
ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ።
‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
መ--- -ን- ደኣ--ይብለይ-ዋላ -ን---ይ--ን--የ--።
መ--- እ-- ደ- ዘ---- ዋ- ሓ-- ኣ---- እ-- ።
መ-ጽ- እ-ተ ደ- ዘ-ብ-ይ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-ን እ-፣ ።
------------------------------------
መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ።
0
me--ts’iri -n--e--e’a z-y--i---i -a-a-----itī-a--ri--ni -ye--።
m--------- i---- d--- z--------- w--- h------ a-------- i--- ።
m-n-t-’-r- i-i-e d-’- z-y-b-l-y- w-l- h-a-i-ī a-i-i-ī-i i-e- ።
--------------------------------------------------------------
menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ።
menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
Non capisco niente se la musica è così forte.
ሙዚ--ክ--ቲ -- -ን--- ዋ- ሓንቲ--ይ-ድ-ን እዩ፣-።
ሙ-- ክ--- ዓ- እ---- ዋ- ሓ-- ኣ----- እ-- ።
ሙ-ቃ ክ-ድ- ዓ- እ-ተ-ሉ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-እ- እ-፣ ።
-------------------------------------
ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ።
0
m--ī--a-k--id--ī-‘----ini-e-ī---w-la ḥan-tī-----idi--ni -yu--።
m------ k------- ‘--- i-------- w--- h------ a---------- i--- ።
m-z-k-a k-n-d-t- ‘-w- i-i-e-ī-u w-l- h-a-i-ī a-i-i-i-i-i i-u- ።
---------------------------------------------------------------
muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
Non capisco niente se la musica è così forte.
ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ።
muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
Non sento odori, quando ho il raffreddore.
ሰዓል-እንተሒ-ኒ ዋ- ሓደ-----ትን-----።
ሰ-- እ----- ዋ- ሓ- ኣ----- እ-- ።
ሰ-ል እ-ተ-ዙ- ዋ- ሓ- ኣ-ሽ-ት- እ-፣ ።
-----------------------------
ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ።
0
s-‘-li-----e--īz--ī-wa-a ḥ-d----is----tini---e፣ ።
s----- i----------- w--- h---- a----------- i--- ።
s-‘-l- i-i-e-̣-z-n- w-l- h-a-e a-i-h-t-t-n- i-e- ።
--------------------------------------------------
se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
Non sento odori, quando ho il raffreddore.
ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ።
se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
Se piove, prendiamo un tassì.
ማይ-እንተሃ-ሙ ታክ- ክ-ወስ- -ና-፣-።
ማ- እ----- ታ-- ክ---- ኢ- ፣ ።
ማ- እ-ተ-ሪ- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ፣ ።
--------------------------
ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ።
0
may-----t--a-īmu-t-k-sī --n-wes--- -na-፣-።
m--- i---------- t----- k--------- ī-- ፣ ።
m-y- i-i-e-a-ī-u t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a ፣ ።
------------------------------------------
mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
Se piove, prendiamo un tassì.
ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ።
mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo.
ሎ-ሪ-እ-ተ ተ--ት- ና---ልእ- ዓ---ንክንገ---ኢ- ።
ሎ-- እ-- ተ---- ና- ም--- ዓ-- ን----- ኢ- ።
ሎ-ሪ እ-ተ ተ-ዊ-ና ና- ም-እ- ዓ-ም ን-ን-ይ- ኢ- ።
-------------------------------------
ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ።
0
l-t--ī ----- te-----ina nabi m--i’it- ‘--e----iki-ig-yi-hi-īna-።
l----- i---- t--------- n--- m------- ‘----- n------------ ī-- ።
l-t-r- i-i-e t-‘-w-t-n- n-b- m-l-’-t- ‘-l-m- n-k-n-g-y-s-i ī-a ።
----------------------------------------------------------------
lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo.
ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ።
lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare.
ሕ- እ-ተዘ-መጺኡ --ብ-------ር-ኢ--።
ሕ- እ------- ፣---- ክ---- ኢ- ።
ሕ- እ-ተ-ይ-ጺ- ፣-ብ-ዕ ክ-ጅ-ር ኢ- ።
----------------------------
ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ።
0
h-i-- in-t---y-m---’ī’u ፣mi---a‘- k-niji-i-- --a ።
h---- i---------------- ፣-------- k--------- ī-- ።
h-i-ī i-i-e-e-i-e-s-ī-u ፣-i-i-a-i k-n-j-m-r- ī-a ።
--------------------------------------------------
ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare.
ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ።
ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።