Frasario

it Negazione 1   »   de Verneinung 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [vierundsechzig]

Verneinung 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
Non capisco questa parola. Ich--e-s-eh---a--W--t-nich-. Ich verstehe das Wort nicht. I-h v-r-t-h- d-s W-r- n-c-t- ---------------------------- Ich verstehe das Wort nicht. 0
Non capisco la frase. I-h---rs--he-d-n-S------c-t. Ich verstehe den Satz nicht. I-h v-r-t-h- d-n S-t- n-c-t- ---------------------------- Ich verstehe den Satz nicht. 0
Non capisco il significato. I---ver--eh- di- --de-t----n--h-. Ich verstehe die Bedeutung nicht. I-h v-r-t-h- d-e B-d-u-u-g n-c-t- --------------------------------- Ich verstehe die Bedeutung nicht. 0
l’insegnante d---Le--er der Lehrer d-r L-h-e- ---------- der Lehrer 0
Capisce l’insegnante? V--st-hen S-e-d-n --hrer? Verstehen Sie den Lehrer? V-r-t-h-n S-e d-n L-h-e-? ------------------------- Verstehen Sie den Lehrer? 0
Sì, lo capisco bene. J----c- --rst----i-- --t. Ja, ich verstehe ihn gut. J-, i-h v-r-t-h- i-n g-t- ------------------------- Ja, ich verstehe ihn gut. 0
l’insegnante die -ehr--in die Lehrerin d-e L-h-e-i- ------------ die Lehrerin 0
Capisce l’insegnante? Verst-------e-d-e Leh-e-i-? Verstehen Sie die Lehrerin? V-r-t-h-n S-e d-e L-h-e-i-? --------------------------- Verstehen Sie die Lehrerin? 0
Sì, la capisco bene. Ja,--c- -er-t----sie -ut. Ja, ich verstehe sie gut. J-, i-h v-r-t-h- s-e g-t- ------------------------- Ja, ich verstehe sie gut. 0
la gente di---eu-e die Leute d-e L-u-e --------- die Leute 0
Capisce la gente? Ve-s-------i-------e-te? Verstehen Sie die Leute? V-r-t-h-n S-e d-e L-u-e- ------------------------ Verstehen Sie die Leute? 0
No, non la capisco molto bene. Nei-- ----v---teh- --- --c----o g-t. Nein, ich verstehe sie nicht so gut. N-i-, i-h v-r-t-h- s-e n-c-t s- g-t- ------------------------------------ Nein, ich verstehe sie nicht so gut. 0
l’amica / la ragazza di- F-eund-n die Freundin d-e F-e-n-i- ------------ die Freundin 0
Ha un’amica / una ragazza? H--en---e e-n--F--u----? Haben Sie eine Freundin? H-b-n S-e e-n- F-e-n-i-? ------------------------ Haben Sie eine Freundin? 0
Sì, ce l’ho. Ja---c-------e---. Ja, ich habe eine. J-, i-h h-b- e-n-. ------------------ Ja, ich habe eine. 0
la figlia d---Toc---r die Tochter d-e T-c-t-r ----------- die Tochter 0
Ha una figlia? Haben--ie-e--e -o----r? Haben Sie eine Tochter? H-b-n S-e e-n- T-c-t-r- ----------------------- Haben Sie eine Tochter? 0
No, non ne ho. Ne-n,-ich -a----e--e. Nein, ich habe keine. N-i-, i-h h-b- k-i-e- --------------------- Nein, ich habe keine. 0

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …