Frasario

it Congiunzioni 3   »   de Konjunktionen 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Congiunzioni 3

96 [sechsundneunzig]

Konjunktionen 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
Mi alzo appena suona la sveglia. I-h ste-- ---- -o--ld --r--e-k-- --in-e-t. Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt. I-h s-e-e a-f- s-b-l- d-r W-c-e- k-i-g-l-. ------------------------------------------ Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt. 0
Mi stanco appena inizio a studiare. I-- --r-e-müd----o--l- -ch-l-rnen--ol-. Ich werde müde, sobald ich lernen soll. I-h w-r-e m-d-, s-b-l- i-h l-r-e- s-l-. --------------------------------------- Ich werde müde, sobald ich lernen soll. 0
Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. Ich-h-re a-f-z--ar--i--n- -o--l- ic--6---in. Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin. I-h h-r- a-f z- a-b-i-e-, s-b-l- i-h 6- b-n- -------------------------------------------- Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin. 0
Quando telefona? Wan- r--en---e--n? Wann rufen Sie an? W-n- r-f-n S-e a-? ------------------ Wann rufen Sie an? 0
Appena ho un momento di tempo. Soba-- --h--i--n-M---nt -----ha-e. Sobald ich einen Moment Zeit habe. S-b-l- i-h e-n-n M-m-n- Z-i- h-b-. ---------------------------------- Sobald ich einen Moment Zeit habe. 0
Lui telefona appena ha un po’ di tempo. E-----t a-- -ob-l---r---w-s Zeit--a-. Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat. E- r-f- a-, s-b-l- e- e-w-s Z-i- h-t- ------------------------------------- Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat. 0
Quanto tempo lavorerà? W-e l---- w---e-------r--i-en? Wie lange werden Sie arbeiten? W-e l-n-e w-r-e- S-e a-b-i-e-? ------------------------------ Wie lange werden Sie arbeiten? 0
Lavorerò finché potrò. I-h we--e ---e--e-,--olang--i-h-kan-. Ich werde arbeiten, solange ich kann. I-h w-r-e a-b-i-e-, s-l-n-e i-h k-n-. ------------------------------------- Ich werde arbeiten, solange ich kann. 0
Lavorerò finché sarò sano. Ic----r-- --------,--olan-----h ges--- b--. Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin. I-h w-r-e a-b-i-e-, s-l-n-e i-h g-s-n- b-n- ------------------------------------------- Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin. 0
Sta a letto invece di lavorare. Er--i-gt -m -ett,-an-ta-t da-s-er --be--et. Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet. E- l-e-t i- B-t-, a-s-a-t d-s- e- a-b-i-e-. ------------------------------------------- Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet. 0
Lei legge il giornale invece di cucinare. Si- l-e---di---e-t---, -nst-tt --s- s---k--h-. Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht. S-e l-e-t d-e Z-i-u-g- a-s-a-t d-s- s-e k-c-t- ---------------------------------------------- Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht. 0
Lui sta al bar invece di andare a casa. E--si----i- -er K-e-pe--ans-at--da-s-e- -ach Ha--e ---t. Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht. E- s-t-t i- d-r K-e-p-, a-s-a-t d-s- e- n-c- H-u-e g-h-. -------------------------------------------------------- Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht. 0
A quanto so lui abita qui. S--e-- i-h ----- w-h-t-e- -i--. Soweit ich weiß, wohnt er hier. S-w-i- i-h w-i-, w-h-t e- h-e-. ------------------------------- Soweit ich weiß, wohnt er hier. 0
A quanto so sua moglie è malata. Sow-i- --h ---ß, ist-s---e----u k-ank. Soweit ich weiß, ist seine Frau krank. S-w-i- i-h w-i-, i-t s-i-e F-a- k-a-k- -------------------------------------- Soweit ich weiß, ist seine Frau krank. 0
A quanto so lui è disoccupato. S---it---- w--ß,---t e--a---i-s--s. Soweit ich weiß, ist er arbeitslos. S-w-i- i-h w-i-, i-t e- a-b-i-s-o-. ----------------------------------- Soweit ich weiß, ist er arbeitslos. 0
Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. Ich---tte-ver-ch--f--,--o--- -är--i-h--ün----c- g---s--. Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen. I-h h-t-e v-r-c-l-f-n- s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- -------------------------------------------------------- Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0
Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. Ich-h---e --n Bus -e---ss-,---n-- w--e i----ü--tl----g-wes-n. Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen. I-h h-t-e d-n B-s v-r-a-s-, s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- ------------------------------------------------------------- Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0
Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. Ic---at-- --- W-g-n--h- g-fund--- s---t-wä-e -c- -ün---ich-g-w---n. Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen. I-h h-t-e d-n W-g n-c-t g-f-n-e-, s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- ------------------------------------------------------------------- Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0

La lingua e la matematica

Pensare e parlare sono due attività complementari, che si influenzano reciprocamente. Le strutture linguistiche incidono sulle strutture del pensiero. In alcune lingue non esistono parole per indicare le cifre. Pertanto, i parlanti non comprendono il concetto di cifra o numero. La matematica e la lingua si completano a vicenda e anche le loro strutture sono piuttosto simili. Alcuni ricercatori ritengono che l’elaborazione dei dati linguistici e matematici sia affine e che il centro della parola sia attivo anche per la matematica, aiutando il cervello ad eseguire i calcoli. Gli studi più recenti hanno evidenziato ben altre conclusioni. Il nostro cervello potrebbe elaborare le informazioni matematiche, senza alcuna correlazione con quelle linguistiche. Tali studi si sono concentrati su un campione di tre individui, che riportavano delle lesioni a livello cerebrale. Anche il centro della parola non risultava illeso. Questi individui presentavano notevoli difficoltà a parlare correttamente, non riuscivano a formulare semplici frasi e a comprendere le parole. Dopo l’esperimento, veniva chiesto loro di risolvere dei calcoli, di cui alcuni erano piuttosto difficili. Nonostante la difficoltà, questi individui ci sono riusciti. Il risultato di questo interessante studio mostra che la matematica non segue il codice linguistico. La matematica e la lingua potrebbero avere una base comune; l’elaborazione delle informazioni potrebbe cominciare da uno stesso punto, ma la matematica non deve essere tradotta prima in parole. Magari lo sviluppo della lingua e della matematica avviene di pari passo … Comunque, anche se il cervello dimostra la stessa prontezza, la matematica e la lingua vivono separate l’una dall’altra.