Тілашар

kk At the restaurant 2   »   ti ቤት መግቢ 2

30 [отыз]

At the restaurant 2

At the restaurant 2

30 [ሳላሳ]

30 [salasa]

ቤት መግቢ 2

[bēti megibī 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tigrinya Ойнау Көбірек
Бір алма шырыны. ሓ----ማቕ-ቱ-ሕ-በ---። ሓ-- ጽ------ በ---- ሓ-ቲ ጽ-ቕ-ቱ-ሕ በ-ኹ-። ----------------- ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። 0
h-----ī t-’i-----i-t-f-ḥi---ja-̱um-። h------ t----------------- b--------- h-a-i-ī t-’-m-k-’---u-a-̣- b-j-h-u-i- ------------------------------------- ḥanitī ts’imaḵ’i-tufaḥi bejaẖumi።
Бір лимонад. ሓን- -ሞ-ደ-በጃ--። ሓ-- ለ--- በ---- ሓ-ቲ ለ-ና- በ-ኹ-። -------------- ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። 0
ḥ---t---emon-d---ej---um-። h------ l------- b--------- h-a-i-ī l-m-n-d- b-j-h-u-i- --------------------------- ḥanitī lemonade bejaẖumi።
Бір қызанақ шырыны. ሓ-ቲ -ማቝ-ኮ--ረ-በጃኹ-። ሓ-- ጽ------- በ---- ሓ-ቲ ጽ-ቝ-ኮ-ደ- በ-ኹ-። ------------------ ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። 0
ḥa-i-- t--im---’---ko--de-------ẖ-m-። h------ t------------------- b--------- h-a-i-ī t-’-m-k-’-i-k-m-d-r- b-j-h-u-i- --------------------------------------- ḥanitī ts’imaḵ’wi-komīdere bejaẖumi።
Бір бокал қызыл шарап болса. ሓ- --- ቀ-ሕ-ንቢ----የ-ነ-ረ። ሓ- ብ-- ቀ-- ን-- ደ-- ነ--- ሓ- ብ-ሪ ቀ-ሕ ን-ት ደ-የ ነ-ረ- ----------------------- ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። 0
ḥad-----ērī ----i-̣----bī-i--el------yi--። h---- b----- k------- n----- d----- n------ h-a-e b-k-r- k-e-i-̣- n-b-t- d-l-y- n-y-r-። ------------------------------------------- ḥade bikērī k’eyiḥi nibīti deliye neyire።
Бір бокал ақ шарап болса. ሓደ-ብኬ--ጻዕ- ነቢ--ደ------። ሓ- ብ-- ጻ-- ነ-- ደ-- ነ--- ሓ- ብ-ሪ ጻ-ዳ ነ-ት ደ-የ ነ-ረ- ----------------------- ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። 0
ḥad---i--r- ----‘i-a----īt----l-ye-n---r-። h---- b----- t------- n----- d----- n------ h-a-e b-k-r- t-’-‘-d- n-b-t- d-l-y- n-y-r-። ------------------------------------------- ḥade bikērī ts’a‘ida nebīti deliye neyire።
Бір бөтелке шампан болса. ሓደ----- ሻ--ይን-ደ-የ--ይ-። ሓ- ጥ--- ሻ---- ደ-- ነ--- ሓ- ጥ-ሙ- ሻ-ፐ-ን ደ-የ ነ-ረ- ---------------------- ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። 0
ḥ--e t’irim------ami--yini-----y----y-r-። h---- t-------- s---------- d----- n------ h-a-e t-i-i-u-i s-a-i-e-i-i d-l-y- n-y-r-። ------------------------------------------ ḥade t’irimuzi shamipeyini deliye neyire።
Сен балықты ұнатасың ба? ዓ--ትፈቱ ዲ-? ዓ- ት-- ዲ-- ዓ- ት-ቱ ዲ-? ---------- ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? 0
‘--- t-f----dī---? ‘--- t----- d----- ‘-s- t-f-t- d-h-a- ------------------ ‘asa tifetu dīẖa?
Сиыр етін ұнатасың ба? ስ--ብ--- ት-- ዲኻ? ስ- ብ--- ት-- ዲ-- ስ- ብ-ራ- ት-ቱ ዲ-? --------------- ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? 0
s--a bi‘ir--- --fetu --h--? s--- b------- t----- d----- s-g- b-‘-r-y- t-f-t- d-h-a- --------------------------- siga bi‘irayi tifetu dīẖa?
Шошқа етін ұнатасың ба? ስጋ -ሰ--ትፈቱ --? ስ- ሓ-- ት-- ዲ-- ስ- ሓ-ማ ት-ቱ ዲ-? -------------- ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? 0
si-a-ḥ---ma-ti--tu-d-h--? s--- h------ t----- d----- s-g- h-a-e-a t-f-t- d-h-a- -------------------------- siga ḥasema tifetu dīẖa?
Маған етсіз бірдеңе болса. ኣ- ---ስጋ-ዘ-ብ- -የ ዝ-ሊ ። ኣ- ገ- ስ- ዘ--- ኢ- ዝ-- ። ኣ- ገ- ስ- ዘ-ብ- ኢ- ዝ-ሊ ። ---------------------- ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። 0
ane--e-e --g- z-----l- --e--------። a-- g--- s--- z------- ī-- z----- ። a-e g-l- s-g- z-y-b-l- ī-e z-d-l- ። ----------------------------------- ane gele siga zeyibilu īye zidelī ።
Маған көкөніс ассортиі болса. ሓደ -ሓኒ-ኣሊ- ደልየ። ሓ- ሸ-- ኣ-- ደ--- ሓ- ሸ-ኒ ኣ-ጫ ደ-የ- --------------- ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። 0
ḥ----she-̣a-- -līch-- del-ye። h---- s------- a------ d------ h-a-e s-e-̣-n- a-ī-h-a d-l-y-። ------------------------------ ḥade sheḥanī alīch’a deliye።
Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. ኣነ -ደ-ነዊሕ -- ዘይ-ስ- እ--ዝ--። ኣ- ሓ- ነ-- ግ- ዘ---- እ- ዝ--- ኣ- ሓ- ነ-ሕ ግ- ዘ-ወ-ድ እ- ዝ-ሊ- -------------------------- ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። 0
an- ḥa-e -----̣- g--ē-z-yiwe-idi-iy---id-l-። a-- h---- n------ g--- z--------- i-- z------ a-e h-a-e n-w-h-i g-z- z-y-w-s-d- i-e z-d-l-። --------------------------------------------- ane ḥade newīḥi gizē zeyiwesidi iye zidelī።
Күрішпен жейсіз бе? ም--ሩ- -ኹ- -ሊ--? ም- ሩ- ዲ-- ደ---- ም- ሩ- ዲ-ም ደ-ኹ-? --------------- ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? 0
m--i --zi-d---um- --lī-̱u-o? m--- r--- d------ d--------- m-s- r-z- d-h-u-i d-l-h-u-o- ---------------------------- misi ruzi dīẖumi delīẖumo?
Кеспемен жейсіз бе? ምስ --ታ-ዲኹም-ደሊ-ሞ? ም- ፓ-- ዲ-- ደ---- ም- ፓ-ታ ዲ-ም ደ-ኹ-? ---------------- ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? 0
m-----as-ta --ẖu-- del-h-umo? m--- p----- d------ d--------- m-s- p-s-t- d-h-u-i d-l-h-u-o- ------------------------------ misi pasita dīẖumi delīẖumo?
Картоппен жейсіз бе? ም- ድን--ዲ-------? ም- ድ-- ዲ-- ደ---- ም- ድ-ሽ ዲ-ም ደ-ኹ-? ---------------- ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? 0
mis--d-----i --ẖ--- -elīẖum-? m--- d------ d------ d--------- m-s- d-n-s-i d-h-u-i d-l-h-u-o- ------------------------------- misi dinishi dīẖumi delīẖumo?
Маған дәмі ұнамайды. እ---ዓይ--ይጥዓመን--። እ- ን-- ኣ------ ። እ- ን-ይ ኣ-ጥ-መ-ን ። ---------------- እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። 0
izī n--ay-----t-i-amen-ni-። i-- n----- a------------- ። i-ī n-‘-y- a-i-’-‘-m-n-n- ። --------------------------- izī ni‘ayi ayit’i‘amenini ።
Тамақ суып қалған. እ---ግ- ዝሑል--ዩ። እ- ም-- ዝ-- እ-- እ- ም-ቢ ዝ-ል እ-። -------------- እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። 0
it-----ibī -ih-u-- i-u። i-- m----- z------ i--- i-ī m-g-b- z-h-u-i i-u- ----------------------- itī migibī ziḥuli iyu።
Бұған тапсырыс берген жоқпын. ነዚ ኣይኮንኩ- --- ። ነ- ኣ----- ጠ-- ። ነ- ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ። --------------- ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። 0
ne-ī--y--o----ni t’----e-። n--- a---------- t------ ። n-z- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e ። -------------------------- nezī ayikonikuni t’elībe ።

Тіл және жарнама

Жарнама – бұл коммуникацияның ерекше түрі. Ол өндіруші мен тұтынушының арасында байланыс орнатады. Әрбір коммуникация түрі секілді, оның да ежелден келе жатқан тарихы бар. Ежелгі замандардың өзінде саясаткерлерге немесе таверналарға жарнама жасаған. Жарнама тілінде риториканың ерекше элементтері қолданылады. Себебі, оның мақсаты бар, яғни бұл - жоспарлы коммуникация. Біз мұқият болуымыз қажет, қызығушылығымыз оянуы тиіс. Ең алдымен, біз өнімге қызығушылық танытып, оны сатып алуымыз керек. Сондықтан да, жарнама тілі өте қарапайым болады. Тек бірнеше сөздер мен қарапайым ұрандар ғана қолданылады. Осының арқасында біз жарнаманы есте жылдам сақтап қаламыз. Сын есімдер немесе күшейтпелі шырайлар сияқты белгілі бір сөздер жиі пайдаланылады. Олар өнімді ерекше тиімді ретінде сипаттайды. Сондықтан жарнама тілі құлаққа өте жағымды болып келеді. Бір қызығы, жарнама тіліне әрқашан да мәдениет ықпал етеді. Яғни, жарнама тілі бізге қоғам туралы көп нәрсені айта алады. Көптеген елдерде бүгінде сұлулық пен жастық сияқты ұғымдар көп кездеседі. Сондай-ақ, болашақ және сенімділік деген сөздер де жиі кездеседі. Әсіресе, батыс қоғамдарында ағылшын тілі жиі қолданылады. Ағылшын тілі заманауи және халықаралық тіл болып саналады. Осыған байланысты ол техникалық өнімдерге жақсы сәйкес келеді. Роман тілдеріндегі элементтер ләззат пен құмарлықты атап көрсету үшін қолданады. Олар тамақ және косметика өнімдері үшін жиі қолданылады. Диалект қолданатын адам отбасы мен дәстүр сияқты құндылықтарға ерекше назар аудартқысы келеді. Өнім атаулары, көбінесе, неологизмдер болып табылады, яғни жаңадан құрылған сөздер. Көп жағдайда олардың мағынасы жоқ, тек оқылуы ғана жағымды. Бірақ кейбір өнім атаулары шынымен жетістікке жетуі мүмкін! Тіпті, бір шаңсорғыштың атауы “ to hoover ” етістігіне айналып кетті!