Тілашар

kk At the restaurant 2   »   tr Restoranda 2

30 [отыз]

At the restaurant 2

At the restaurant 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Turkish Ойнау Көбірек
Бір алма шырыны. Bir elma ---u- -ütf--. B-- e--- s---- l------ B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Бір лимонад. B-- l-mona-a, ----e-. B-- l-------- l------ B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Бір қызанақ шырыны. Bir-d--a-e- -u--, l-tf-n. B-- d------ s---- l------ B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Бір бокал қызыл шарап болса. B-- k-de- k-r-ı-ı ---a------rim. B-- k---- k------ ş---- i------- B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Бір бокал ақ шарап болса. B-r--ade--be--z ----p-is-e-im. B-- k---- b---- ş---- i------- B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Бір бөтелке шампан болса. Bi--şiş- ş-m---ya --te--m. B-- ş--- ş------- i------- B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
Сен балықты ұнатасың ба? B--ık s--e--m-sin? B---- s---- m----- B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
Сиыр етін ұнатасың ба? Sığı- eti--ev-r m--in? S---- e-- s---- m----- S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
Шошқа етін ұнатасың ба? Do-u--et----v---m---n? D---- e-- s---- m----- D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Маған етсіз бірдеңе болса. E--i----r -ey --ti-----. E---- b-- ş-- i--------- E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Маған көкөніс ассортиі болса. Bi--s---e-t--ağ----tiyo-um. B-- s---- t----- i--------- B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. Uzu- sü--e-e-ek--i-----le--i--i--r-m. U--- s--------- b-- ş----- i--------- U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
Күрішпен жейсіз бе? B-nu-pilav-- -- ----r--n-z? B--- p------ m- i---------- B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
Кеспемен жейсіз бе? B-nu --k---a-- m- is-ers-niz? B--- m-------- m- i---------- B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
Картоппен жейсіз бе? B-n- -a--tes-- -i -ster-i-i-? B--- p-------- m- i---------- B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Маған дәмі ұнамайды. Bunu---ezzetin--b-ğe--edi-. B---- l-------- b---------- B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
Тамақ суып қалған. Y---k--oğu-. Y---- s----- Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Бұған тапсырыс берген жоқпын. B--u ---a--- -t-ed-m. B--- s------ e------- B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Тіл және жарнама

Жарнама – бұл коммуникацияның ерекше түрі. Ол өндіруші мен тұтынушының арасында байланыс орнатады. Әрбір коммуникация түрі секілді, оның да ежелден келе жатқан тарихы бар. Ежелгі замандардың өзінде саясаткерлерге немесе таверналарға жарнама жасаған. Жарнама тілінде риториканың ерекше элементтері қолданылады. Себебі, оның мақсаты бар, яғни бұл - жоспарлы коммуникация. Біз мұқият болуымыз қажет, қызығушылығымыз оянуы тиіс. Ең алдымен, біз өнімге қызығушылық танытып, оны сатып алуымыз керек. Сондықтан да, жарнама тілі өте қарапайым болады. Тек бірнеше сөздер мен қарапайым ұрандар ғана қолданылады. Осының арқасында біз жарнаманы есте жылдам сақтап қаламыз. Сын есімдер немесе күшейтпелі шырайлар сияқты белгілі бір сөздер жиі пайдаланылады. Олар өнімді ерекше тиімді ретінде сипаттайды. Сондықтан жарнама тілі құлаққа өте жағымды болып келеді. Бір қызығы, жарнама тіліне әрқашан да мәдениет ықпал етеді. Яғни, жарнама тілі бізге қоғам туралы көп нәрсені айта алады. Көптеген елдерде бүгінде сұлулық пен жастық сияқты ұғымдар көп кездеседі. Сондай-ақ, болашақ және сенімділік деген сөздер де жиі кездеседі. Әсіресе, батыс қоғамдарында ағылшын тілі жиі қолданылады. Ағылшын тілі заманауи және халықаралық тіл болып саналады. Осыған байланысты ол техникалық өнімдерге жақсы сәйкес келеді. Роман тілдеріндегі элементтер ләззат пен құмарлықты атап көрсету үшін қолданады. Олар тамақ және косметика өнімдері үшін жиі қолданылады. Диалект қолданатын адам отбасы мен дәстүр сияқты құндылықтарға ерекше назар аудартқысы келеді. Өнім атаулары, көбінесе, неологизмдер болып табылады, яғни жаңадан құрылған сөздер. Көп жағдайда олардың мағынасы жоқ, тек оқылуы ғана жағымды. Бірақ кейбір өнім атаулары шынымен жетістікке жетуі мүмкін! Тіпті, бір шаңсорғыштың атауы “ to hoover ” етістігіне айналып кетті!