Тілашар

kk Reading and writing   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

[minibabini ፣mits’iḥafini]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tigrinya Ойнау Көбірек
Мен оқимын. ኣነ--ንብብ። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
ane -e------። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Мен бір әріп оқимын. ኣነ -- -ደ--የን--። ኣ- ሓ- ፊ-- የ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል የ-ብ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 0
a-- --ad---īdel- ye----bi። a-- h---- f----- y-------- a-e h-a-e f-d-l- y-n-b-b-። -------------------------- ane ḥade fīdeli yenibibi።
Мен бір сөз оқимын. ኣ- ሓደ ቃል --ብ-። ኣ- ሓ- ቃ- የ---- ኣ- ሓ- ቃ- የ-ብ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 0
an- -̣--- -’a---yen-b---። a-- h---- k---- y-------- a-e h-a-e k-a-i y-n-b-b-። ------------------------- ane ḥade k’ali yenibibi።
Мен бір сөйлем оқимын. ኣ- -- -----ሳ- የ---። ኣ- ሓ- ም------ የ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ የ-ብ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 0
a-- h-ade mi--’i-ḥ-sa-i---n-b-b-። a-- h---- m------------- y-------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- y-n-b-b-። ---------------------------------- ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
Мен бір хат оқимын. ኣ--ሓደ-ደብዳበ የ---። ኣ- ሓ- ደ--- የ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 0
a-e-----e -e-i-a---y-nibib-። a-- h---- d------- y-------- a-e h-a-e d-b-d-b- y-n-b-b-። ---------------------------- ane ḥade debidabe yenibibi።
Мен бір кітап оқимын. ኣነ ሓደ-መ--ፍ---ብ-። ኣ- ሓ- መ--- የ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 0
a---h--d- m-t-’i-̣--i -enibi-i። a-- h---- m---------- y-------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i y-n-b-b-። ------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
Мен оқимын. ኣ- የ-ብብ። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
a----e-ibi--። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Сен оқисың. ንስኻ ተንብ-። ን-- ተ---- ን-ኻ ተ-ብ-። --------- ንስኻ ተንብብ። 0
n--ih-------bi-i። n------ t-------- n-s-h-a t-n-b-b-። ----------------- nisiẖa tenibibi።
Ол оқиды. ንሱ--ን-ብ። ን- የ---- ን- የ-ብ-። -------- ንሱ የንብብ። 0
nisu --ni-i--። n--- y-------- n-s- y-n-b-b-። -------------- nisu yenibibi።
Мен жазамын. ኣነ-እ---። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
ane -t-’---i--። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Мен бір әріп жазамын. ኣ---ደ --ል---ሕፍ። ኣ- ሓ- ፊ-- እ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል እ-ሕ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 0
a-e-ḥ-de fī-e-- it--iḥ--i። a-- h---- f----- i---------- a-e h-a-e f-d-l- i-s-i-̣-f-። ---------------------------- ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
Мен бір сөз жазамын. ኣነ ----ል--ጽ--። ኣ- ሓ- ቃ- እ---- ኣ- ሓ- ቃ- እ-ሕ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 0
a---ḥa-- k’----i-s’i--i--። a-- h---- k---- i---------- a-e h-a-e k-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------- ane ḥade k’ali its’iḥifi።
Мен бір сөйлем жазамын. ኣነ ሓደ--ሉ--ሓሳ- እ---። ኣ- ሓ- ም------ እ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ እ-ሕ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 0
ane --a-e milu’-------b- -t-’-ḥi--። a-- h---- m------------- i---------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------------ ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
Мен бір хат жазамын. ኣ---ደ ደ-ዳበ----ፍ። ኣ- ሓ- ደ--- እ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 0
an-----d- --bi---e--t----̣i--። a-- h---- d------- i---------- a-e h-a-e d-b-d-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------ ane ḥade debidabe its’iḥifi።
Мен бір кітап жазамын. ኣነ-ሓደ-መ--ፍ እጽሕፍ። ኣ- ሓ- መ--- እ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 0
an- h---- ---s’--̣afi---s-----f-። a-- h---- m---------- i---------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
Мен жазамын. ኣነ --ሕፍ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
ane--ts-iḥ-f-። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Сен жазасың. ን-ኻ-ትጽሕ-። ን-- ት---- ን-ኻ ት-ሕ-። --------- ንስኻ ትጽሕፍ። 0
n-s-ẖa-tits’--̣i--። n------ t----------- n-s-h-a t-t-’-h-i-i- -------------------- nisiẖa tits’iḥifi።
Ол жазады. ንሱ---ሕፍ። ን- ይ---- ን- ይ-ሕ-። -------- ንሱ ይጽሕፍ። 0
nisu----s---̣ifi። n--- y----------- n-s- y-t-’-h-i-i- ----------------- nisu yits’iḥifi።

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...