Тілашар

kk At the restaurant 2   »   ta உணவகத்தில் 2

30 [отыз]

At the restaurant 2

At the restaurant 2

30 [முப்பது]

30 [Muppatu]

உணவகத்தில் 2

[uṇavakattil 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tamil Ойнау Көбірек
Бір алма шырыны. த---ட்ட- ஓர் ஆ-்--ள்--ூஸ்---ட---க-். த------- ஓ-- ஆ------ ஜ--- க--------- த-வ-ட-ட- ஓ-் ஆ-்-ி-் ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ------------------------------------ தயவிட்டு ஓர் ஆப்பிள் ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
tay-viṭ-u-ō--āppiḷ-j---k----k--. t-------- ō- ā---- j-- k-------- t-y-v-ṭ-u ō- ā-p-ḷ j-s k-ṭ-ṅ-a-. -------------------------------- tayaviṭṭu ōr āppiḷ jūs koṭuṅkaḷ.
Бір лимонад. த--ிட்---ஒ-ு-லெ-ன---ூ-்------்--். த------- ஒ-- ல---- ஜ--- க--------- த-வ-ட-ட- ஒ-ு ல-ம-் ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ---------------------------------- தயவிட்டு ஒரு லெமன் ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
T-yav--ṭ--or-----aṉ-jūs---ṭ-ṅk-ḷ. T-------- o-- l---- j-- k-------- T-y-v-ṭ-u o-u l-m-ṉ j-s k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------- Tayaviṭṭu oru lemaṉ jūs koṭuṅkaḷ.
Бір қызанақ шырыны. தயவி--டு---- தக-க-ள-ப்-ழ----- -ொ---்-ள-. த------- ஒ-- த---------- ஜ--- க--------- த-வ-ட-ட- ஒ-ு த-்-ா-ி-்-ழ ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ---------------------------------------- தயவிட்டு ஒரு தக்காளிப்பழ ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
Ta----ṭṭ- oru ta-kā-i-paḻ--j---ko--ṅk--. T-------- o-- t----------- j-- k-------- T-y-v-ṭ-u o-u t-k-ā-i-p-ḻ- j-s k-ṭ-ṅ-a-. ---------------------------------------- Tayaviṭṭu oru takkāḷippaḻa jūs koṭuṅkaḷ.
Бір бокал қызыл шарап болса. எ--்க--ஒ-- ------ ---ப--ு -ைன் ---்ட---. எ----- ஒ-- க----- ச------ வ--- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு க-ள-ஸ- ச-க-்-ு வ-ன- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ஒரு கிளாஸ் சிகப்பு வைன் வேண்டும். 0
Eṉ---u---------- -ikappu v-i---ē--u-. E----- o-- k---- c------ v--- v------ E-a-k- o-u k-ḷ-s c-k-p-u v-i- v-ṇ-u-. ------------------------------------- Eṉakku oru kiḷās cikappu vaiṉ vēṇṭum.
Бір бокал ақ шарап болса. என---ு--ர---ி-ாஸ--வ--்ளை --ன---ேண்டும். எ----- ஒ-- க----- வ----- வ--- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு க-ள-ஸ- வ-ள-ள- வ-ன- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு கிளாஸ் வெள்ளை வைன் வேண்டும். 0
Eṉ-k-u--ru-ki-----e-ḷai-vaiṉ--ēṇ-um. E----- o-- k---- v----- v--- v------ E-a-k- o-u k-ḷ-s v-ḷ-a- v-i- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru kiḷās veḷḷai vaiṉ vēṇṭum.
Бір бөтелке шампан болса. எனக-க---ர---ா-்டில் -ாம-பே----ேண்--ம-. எ----- ஒ-- ப------- ஷ------- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ப-ட-ட-ல- ஷ-ம-ப-ன- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு ஒரு பாட்டில் ஷாம்பேன் வேண்டும். 0
Eṉ---u---u---ṭ------mpēṉ-vēṇ-um. E----- o-- p----- ṣ----- v------ E-a-k- o-u p-ṭ-i- ṣ-m-ē- v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku oru pāṭṭil ṣāmpēṉ vēṇṭum.
Сен балықты ұнатасың ба? உ--க---்கு---ன்----ிக-க--ா? உ--------- ம--- ப---------- உ-்-ள-க-க- ம-ன- ப-ட-க-க-ம-? --------------------------- உங்களுக்கு மீன் பிடிக்குமா? 0
Uṅ-a---ku ----piṭi-kumā? U-------- m-- p--------- U-k-ḷ-k-u m-ṉ p-ṭ-k-u-ā- ------------------------ Uṅkaḷukku mīṉ piṭikkumā?
Сиыр етін ұнатасың ба? உ--களு-்-- ம--்-ிற-ச--ி--ிட--்-ு-ா? உ--------- ம----------- ப---------- உ-்-ள-க-க- ம-ட-ட-ற-ச-ச- ப-ட-க-க-ம-? ----------------------------------- உங்களுக்கு மாட்டிறைச்சி பிடிக்குமா? 0
U--a-ukk- māṭṭ-ṟai--i ----k---ā? U-------- m---------- p--------- U-k-ḷ-k-u m-ṭ-i-a-c-i p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku māṭṭiṟaicci piṭikkumā?
Шошқа етін ұнатасың ба? உ--களு-்க--ப--றி இறை-்சி ப---க்கு-ா? உ--------- ப---- இ------ ப---------- உ-்-ள-க-க- ப-்-ி இ-ை-்-ி ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------ உங்களுக்கு பன்றி இறைச்சி பிடிக்குமா? 0
U--aḷ-kk--paṉ-i-i-a-c---p---k----? U-------- p---- i------ p--------- U-k-ḷ-k-u p-ṉ-i i-a-c-i p-ṭ-k-u-ā- ---------------------------------- Uṅkaḷukku paṉṟi iṟaicci piṭikkumā?
Маған етсіз бірдеңе болса. எ-க--- -ற----ி-இல்லாம-- உணவ-----்ட-ம-. எ----- இ------ இ------- உ--- வ-------- எ-க-க- இ-ை-்-ி இ-்-ா-ல- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு இறைச்சி இல்லாமல் உணவு வேண்டும். 0
E---k----a-c-i i---m-l u-avu------m. E----- i------ i------ u---- v------ E-a-k- i-a-c-i i-l-m-l u-a-u v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku iṟaicci illāmal uṇavu vēṇṭum.
Маған көкөніс ассортиі болса. என--க---ா-்--ி-க-----ே-்ட---. எ----- க------ க--- வ-------- எ-க-க- க-ய-க-ி க-வ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு காய்கறி கலவை வேண்டும். 0
Eṉa-k- kāykaṟ--ka--va--vē---m. E----- k------ k------ v------ E-a-k- k-y-a-i k-l-v-i v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku kāykaṟi kalavai vēṇṭum.
Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. அத-- ---ம்----க-காமல் ---க்க-------வது --ண்-ும-. அ--- ச---- எ--------- இ-------- ஏ----- வ-------- அ-ி- ச-ய-் எ-ு-்-ா-ல- இ-ு-்-ு-் ஏ-ா-த- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ அதிக சமயம் எடுக்காமல் இருக்கும் ஏதாவது வேண்டும். 0
A-i---cama--m---u---mal-----kum-ētā---u---ṇ-u-. A---- c------ e-------- i------ ē------ v------ A-i-a c-m-y-m e-u-k-m-l i-u-k-m ē-ā-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------------------------- Atika camayam eṭukkāmal irukkum ētāvatu vēṇṭum.
Күрішпен жейсіз бе? அது உ-்களு-்-ு ச-த-்-ு-ன- வ-ண-ட---? அ-- உ--------- ச--------- வ-------- அ-ு உ-்-ள-க-க- ச-த-்-ு-ன- வ-ண-ட-ம-? ----------------------------------- அது உங்களுக்கு சாதத்துடன் வேண்டுமா? 0
A---uṅ-a--k-- c-tatt---ṉ---ṇṭum-? A-- u-------- c--------- v------- A-u u-k-ḷ-k-u c-t-t-u-a- v-ṇ-u-ā- --------------------------------- Atu uṅkaḷukku cātattuṭaṉ vēṇṭumā?
Кеспемен жейсіз бе? அ-ு--ங்கள-க்க--ந-டில-ஸுடன்--ே-்-ும-? அ-- உ--------- ந---------- வ-------- அ-ு உ-்-ள-க-க- ந-ட-ல-ஸ-ட-் வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------ அது உங்களுக்கு நூடில்ஸுடன் வேண்டுமா? 0
At- -ṅ----kku-n----suṭa- --ṇṭumā? A-- u-------- n--------- v------- A-u u-k-ḷ-k-u n-ṭ-l-u-a- v-ṇ-u-ā- --------------------------------- Atu uṅkaḷukku nūṭilsuṭaṉ vēṇṭumā?
Картоппен жейсіз бе? அத--உங்களு-்-ு--ரு-ை---ிழ---ுட-- -ேண்-ு--? அ-- உ--------- உ---------------- வ-------- அ-ு உ-்-ள-க-க- உ-ு-ை-்-ி-ங-க-ட-் வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------------ அது உங்களுக்கு உருளைக்கிழங்குடன் வேண்டுமா? 0
A-----kaḷ---u-ur-ḷ---k---ṅ-u--ṉ----ṭ--ā? A-- u-------- u---------------- v------- A-u u-k-ḷ-k-u u-u-a-k-i-a-k-ṭ-ṉ v-ṇ-u-ā- ---------------------------------------- Atu uṅkaḷukku uruḷaikkiḻaṅkuṭaṉ vēṇṭumā?
Маған дәмі ұнамайды. அத-்-ச--ை-ந--ற--------. அ--- ச--- ந----- இ----- அ-ன- ச-வ- ந-்-ா- இ-்-ை- ----------------------- அதன் சுவை நன்றாக இல்லை. 0
A-aṉ-c---i -aṉ-ā-----l-i. A--- c---- n------ i----- A-a- c-v-i n-ṉ-ā-a i-l-i- ------------------------- Ataṉ cuvai naṉṟāka illai.
Тамақ суып қалған. சா--ப--- ---- குள--்-்-- இர----ி--ு. ச------- ஆ--- க--------- இ---------- ச-ப-ப-ட- ஆ-ி- க-ள-ர-ந-த- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ சாப்பாடு ஆறி/ குளிர்ந்து இருக்கிறது. 0
Cāppāṭ- --i----ḷir--u--ru-ki-a-u. C------ ā--- k------- i---------- C-p-ā-u ā-i- k-ḷ-r-t- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Cāppāṭu āṟi/ kuḷirntu irukkiṟatu.
Бұған тапсырыс берген жоқпын. ந--- இ--த உணவு---ு----டர்-----ய-ி-்-ை. ந--- இ--- உ------- ஆ----- ச----------- ந-ன- இ-்- உ-வ-க-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-ி-்-ை- -------------------------------------- நான் இந்த உணவுக்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. 0
N---inta----vu----ā---- --yy--i--ai. N-- i--- u------- ā---- c----------- N-ṉ i-t- u-a-u-k- ā-ṭ-r c-y-a-i-l-i- ------------------------------------ Nāṉ inta uṇavukku ārṭar ceyyavillai.

Тіл және жарнама

Жарнама – бұл коммуникацияның ерекше түрі. Ол өндіруші мен тұтынушының арасында байланыс орнатады. Әрбір коммуникация түрі секілді, оның да ежелден келе жатқан тарихы бар. Ежелгі замандардың өзінде саясаткерлерге немесе таверналарға жарнама жасаған. Жарнама тілінде риториканың ерекше элементтері қолданылады. Себебі, оның мақсаты бар, яғни бұл - жоспарлы коммуникация. Біз мұқият болуымыз қажет, қызығушылығымыз оянуы тиіс. Ең алдымен, біз өнімге қызығушылық танытып, оны сатып алуымыз керек. Сондықтан да, жарнама тілі өте қарапайым болады. Тек бірнеше сөздер мен қарапайым ұрандар ғана қолданылады. Осының арқасында біз жарнаманы есте жылдам сақтап қаламыз. Сын есімдер немесе күшейтпелі шырайлар сияқты белгілі бір сөздер жиі пайдаланылады. Олар өнімді ерекше тиімді ретінде сипаттайды. Сондықтан жарнама тілі құлаққа өте жағымды болып келеді. Бір қызығы, жарнама тіліне әрқашан да мәдениет ықпал етеді. Яғни, жарнама тілі бізге қоғам туралы көп нәрсені айта алады. Көптеген елдерде бүгінде сұлулық пен жастық сияқты ұғымдар көп кездеседі. Сондай-ақ, болашақ және сенімділік деген сөздер де жиі кездеседі. Әсіресе, батыс қоғамдарында ағылшын тілі жиі қолданылады. Ағылшын тілі заманауи және халықаралық тіл болып саналады. Осыған байланысты ол техникалық өнімдерге жақсы сәйкес келеді. Роман тілдеріндегі элементтер ләззат пен құмарлықты атап көрсету үшін қолданады. Олар тамақ және косметика өнімдері үшін жиі қолданылады. Диалект қолданатын адам отбасы мен дәстүр сияқты құндылықтарға ерекше назар аудартқысы келеді. Өнім атаулары, көбінесе, неологизмдер болып табылады, яғни жаңадан құрылған сөздер. Көп жағдайда олардың мағынасы жоқ, тек оқылуы ғана жағымды. Бірақ кейбір өнім атаулары шынымен жетістікке жетуі мүмкін! Тіпті, бір шаңсорғыштың атауы “ to hoover ” етістігіне айналып кетті!