Тілашар

kk Days of the week   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

[me‘alitati semuni]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tigrinya Ойнау Көбірек
Дүйсенбі እቲ --ይ እ- ሰ-- እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
i-ī-s-nu-i i-- s----- i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
Сейсенбі እ- ሰሉስ እ- ሰ-- እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
i-----l-si i-- s----- i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
Сәрсенбі እቲ ረ-ዕ እ- ረ-- እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i---reb--i i-- r----- i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
Бейсенбі እ--ሓ-ስ እ- ሓ-- እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i-ī -̣-mu-i i-- h------ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
Жұма እ- ዓ-ቢ እ- ዓ-- እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i-ī -a--bī i-- ‘----- i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
Сенбі እ---ዳም እ- ቀ-- እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
itī k’e--mi i-- k------ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
Жексенбі እቲ--ንበት እ- ሰ--- እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
i----eni-eti i-- s------- i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
Апта እ--ሰሙን እ- ሰ-- እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
ita -em-ni i-- s----- i-a s-m-n- ---------- ita semuni
Дүйсенбіден жексенбіге дейін ካብ ----ክ-----በት ካ- ሰ-- ክ-- ሰ--- ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
ka-i --n-y- ki--b----nibeti k--- s----- k----- s------- k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Бірінші күн – дүйсенбі. እቲ-ቀዳማ--መ-ልቲ -ኑ- --። እ- ቀ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
it--k--damay- me‘---t----n-yi ---። i-- k-------- m------- s----- i--- i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Екінші күн – сейсенбі. እ- ካ--ይ ---- --ስ-እዩ። እ- ካ--- መ--- ሰ-- እ-- እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
itī -a-i’a-i m-‘a------e--s- i--። i-- k------- m------- s----- i--- i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Үшінші күн – сәрсенбі. እቲ---ሳ--መ-ል--ረ-ዕ-እ-። እ- ሳ--- መ--- ረ-- እ-- እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
i-ī-------yi me‘ali------u‘- i--። i-- s------- m------- r----- i--- i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Төртінші күн – бейсенбі. እ--ራብ---መ-ል--ሓሙ- እ-። እ- ራ--- መ--- ሓ-- እ-- እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
itī-rabi-a-- -e--litī--̣a--si iy-። i-- r------- m------- h------ i--- i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Бесінші күн – жұма. እ- ሓ--ይ ------ርቢ---። እ- ሓ--- መ--- ዓ-- እ-- እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i-ī---am--ha-i---‘---t- ------ -yu። i-- h--------- m------- ‘----- i--- i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Алтыншы күн – сенбі. እ- ሻዱ-ይ--ዓልቲ--ዳም -ዩ። እ- ሻ--- መ--- ቀ-- እ-- እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
itī-sh--us--------a-i-ī--’edam---yu። i-- s--------- m------- k------ i--- i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Жетінші күн – жексенбі. እ- ---ይ-መ-ልቲ--ን-ት -ዩ። እ- ሻ--- መ--- ሰ--- እ-- እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
it---h---‘-yi me‘-l-t- s-----ti -yu። i-- s-------- m------- s------- i--- i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Аптада жеті күн бар. እ----ን ሸው-ተ-መ-ል-ታ- ኣ--። እ- ሰ-- ሸ--- መ----- ኣ--- እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
it-------i --ewi‘-t- -e‘al--it-ti-a-e-o። i-- s----- s-------- m----------- a----- i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. ን-ና----ተ--ዓል-ት--- ንሰ--። ን-- ሓ--- መ---- ኢ- ን---- ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
n--̣--a-----us-ite ----li-a-i -n- -------̣-። n------ h--------- m--------- ī-- n--------- n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!