외국어 숙어집

ko 형용사 2   »   uk Прикметники 2

79 [일흔아홉]

형용사 2

형용사 2

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

[Prykmetnyky 2]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우크라이나어 놀다
저는 파란색 원피스를 입고 있어요. На---ні --н- пл---я. Н- м--- с--- п------ Н- м-н- с-н- п-а-т-. -------------------- На мені синє плаття. 0
Na -e-i s---- pla--ya. N- m--- s---- p------- N- m-n- s-n-e p-a-t-a- ---------------------- Na meni synye plattya.
저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. На -ені----------л-т-я. Н- м--- ч------ п------ Н- м-н- ч-р-о-е п-а-т-. ----------------------- На мені червоне плаття. 0
Na ---i --e-v-ne--l--ty-. N- m--- c------- p------- N- m-n- c-e-v-n- p-a-t-a- ------------------------- Na meni chervone plattya.
저는 초록색 원피스를 입고 있어요. На-м--і--е--не----ття. Н- м--- з----- п------ Н- м-н- з-л-н- п-а-т-. ---------------------- На мені зелене плаття. 0
N----ni z------pl-ttya. N- m--- z----- p------- N- m-n- z-l-n- p-a-t-a- ----------------------- Na meni zelene plattya.
저는 검은색 가방을 사고 있어요. Я--упую-ч-р-- су-к-. Я к---- ч---- с----- Я к-п-ю ч-р-у с-м-у- -------------------- Я купую чорну сумку. 0
Y- kupu-------nu s-m-u. Y- k----- c----- s----- Y- k-p-y- c-o-n- s-m-u- ----------------------- YA kupuyu chornu sumku.
저는 갈색 가방을 사고 있어요. Я -уп-ю кори--е-у -у-к-. Я к---- к-------- с----- Я к-п-ю к-р-ч-е-у с-м-у- ------------------------ Я купую коричневу сумку. 0
YA ku-uyu-kor--h-ev--s-mku. Y- k----- k--------- s----- Y- k-p-y- k-r-c-n-v- s-m-u- --------------------------- YA kupuyu korychnevu sumku.
저는 하얀색 가방을 사고 있어요. Я-куп-ю-б-л- сум--. Я к---- б--- с----- Я к-п-ю б-л- с-м-у- ------------------- Я купую білу сумку. 0
Y--k----u--ilu s-m--. Y- k----- b--- s----- Y- k-p-y- b-l- s-m-u- --------------------- YA kupuyu bilu sumku.
저는 새 차가 필요해요. М--і-по--іб-н -о-----в--мобі--. М--- п------- н---- а---------- М-н- п-т-і-е- н-в-й а-т-м-б-л-. ------------------------------- Мені потрібен новий автомобіль. 0
Me-- ---rib-n-novyy- -v-o-o----. M--- p------- n----- a---------- M-n- p-t-i-e- n-v-y- a-t-m-b-l-. -------------------------------- Meni potriben novyy̆ avtomobilʹ.
저는 빠른 차가 필요해요. Ме-і -о-----н-швид--й --т-мо-іл-. М--- п------- ш------ а---------- М-н- п-т-і-е- ш-и-к-й а-т-м-б-л-. --------------------------------- Мені потрібен швидкий автомобіль. 0
Men- -otriben-sh---k-y̆---t--o----. M--- p------- s-------- a---------- M-n- p-t-i-e- s-v-d-y-̆ a-t-m-b-l-. ----------------------------------- Meni potriben shvydkyy̆ avtomobilʹ.
저는 편한 차가 필요해요. М-ні-по-р-бе--з-учн-- ---ом-б--ь. М--- п------- з------ а---------- М-н- п-т-і-е- з-у-н-й а-т-м-б-л-. --------------------------------- Мені потрібен зручний автомобіль. 0
M-ni-p--r---------h---̆-av--m---l-. M--- p------- z-------- a---------- M-n- p-t-i-e- z-u-h-y-̆ a-t-m-b-l-. ----------------------------------- Meni potriben zruchnyy̆ avtomobilʹ.
나이든 여인이 위에 살아요. Та---а--р- -иве--т--а------. Т-- н----- ж--- с---- ж----- Т-м н-г-р- ж-в- с-а-а ж-н-а- ---------------------------- Там нагорі живе стара жінка. 0
Tam-n-h-ri-zh-v- s-a-a zh-n-a. T-- n----- z---- s---- z------ T-m n-h-r- z-y-e s-a-a z-i-k-. ------------------------------ Tam nahori zhyve stara zhinka.
뚱뚱한 여인이 위에 살아요. Та- --г------в- -о-с----ін--. Т-- н----- ж--- т----- ж----- Т-м н-г-р- ж-в- т-в-т- ж-н-а- ----------------------------- Там нагорі живе товста жінка. 0
Tam nah-ri zh-v------ta-zh-nka. T-- n----- z---- t----- z------ T-m n-h-r- z-y-e t-v-t- z-i-k-. ------------------------------- Tam nahori zhyve tovsta zhinka.
호기심 많은 여인이 밑에 살아요. Там-в--з- жи----о---л-в- жінк-. Т-- в---- ж--- д-------- ж----- Т-м в-и-у ж-в- д-п-т-и-а ж-н-а- ------------------------------- Там внизу живе допитлива жінка. 0
T-m-v-y-u--------op-t-y-a zhi-ka. T-- v---- z---- d-------- z------ T-m v-y-u z-y-e d-p-t-y-a z-i-k-. --------------------------------- Tam vnyzu zhyve dopytlyva zhinka.
저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. Н-ші---сті-бу-- -юб’я--и-и ---ь-и. Н--- г---- б--- л--------- л------ Н-ш- г-с-і б-л- л-б-я-н-м- л-д-м-. ---------------------------------- Наші гості були люб’язними людьми. 0
N-s-i h-sti -u-y l--b'y-z-y-- ---d-m-. N---- h---- b--- l----------- l------- N-s-i h-s-i b-l- l-u-'-a-n-m- l-u-ʹ-y- -------------------------------------- Nashi hosti buly lyub'yaznymy lyudʹmy.
저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. Н--і----т--бу-и---ічл-------юд-м-. Н--- г---- б--- в--------- л------ Н-ш- г-с-і б-л- в-і-л-в-м- л-д-м-. ---------------------------------- Наші гості були ввічливими людьми. 0
N-s-i ---ti-bu---vv-ch-y-y-- l-u---y. N---- h---- b--- v---------- l------- N-s-i h-s-i b-l- v-i-h-y-y-y l-u-ʹ-y- ------------------------------------- Nashi hosti buly vvichlyvymy lyudʹmy.
저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. Н--і--ос-і-б-ли -ік--им--л-дь--. Н--- г---- б--- ц------- л------ Н-ш- г-с-і б-л- ц-к-в-м- л-д-м-. -------------------------------- Наші гості були цікавими людьми. 0
N---- -o-ti--ul---si-a---- l-udʹ-y. N---- h---- b--- t-------- l------- N-s-i h-s-i b-l- t-i-a-y-y l-u-ʹ-y- ----------------------------------- Nashi hosti buly tsikavymy lyudʹmy.
저는 사랑스러운 아이들이 있어요. Я -а- ми-их-----й. Я м-- м---- д----- Я м-ю м-л-х д-т-й- ------------------ Я маю милих дітей. 0
Y---a-- m-l-k- d--e-̆. Y- m--- m----- d------ Y- m-y- m-l-k- d-t-y-. ---------------------- YA mayu mylykh ditey̆.
하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. А-----сіди --ю-- зух--л---д--ей. А-- с----- м---- з------- д----- А-е с-с-д- м-ю-ь з-х-а-и- д-т-й- -------------------------------- Але сусіди мають зухвалих дітей. 0
A-e--usi---may--ʹ --kh--ly-h-di----. A-- s----- m----- z--------- d------ A-e s-s-d- m-y-t- z-k-v-l-k- d-t-y-. ------------------------------------ Ale susidy mayutʹ zukhvalykh ditey̆.
당신의 아이들은 얌전해요? В-ші---ти--е-ні? В--- д--- ч----- В-ш- д-т- ч-м-і- ---------------- Ваші діти чемні? 0
Va--i di-- c-emn-? V---- d--- c------ V-s-i d-t- c-e-n-? ------------------ Vashi dity chemni?

하나의 언어, 다수의 변형

우리가 하나의 언어만을 알아들어도 많은 언어를 구사한다. 왜냐하면 그 어떤 언어도 폐쇄된 시스템이 아니기 때문이다. 모든 언어 속에는 각기 다른 많은 치원이 존재한다. 언어는 살아있는 설계이다. 화자들은 언제나 그들의 대화 상대자들에 맞춘다. 그래서 사람들은 그들이 말하는 언어를 변형시킨다. 이 변종은 각기 다른 형태로 나타난다. 각 언어는 예를 들자면 하나의 역사를 가지고 있다. 그 언어는 변형되었고 앞으로도 변할 것이다. 이것은 나이가 든 사람들이 젊은사람하고 다르게 말하는 것을 보면 알 수 있다. 또한 대부분의 언어들은 각기 다른 방언을 가진다. 반은 방언의 구사자들은 그러나 그들의 환경에 맞춰 말할 수 있다. 특정 상황에서는 그들은 표준어를 구사한다. 각기 다른 사회 집단은 각기 다른 언어를 가지고 있다. 청소년 언어나 사냥꾼의 언어는 이에 좋은 사례이다. 직장에서는 대부분의 사람들이 가정에서 하고는 다르게 말한다. 많은 이들이 일할 때 또한 하나의 전문어를 사용한다. 차이점은 구어와 서면상의 언어에서도 나타난다. 구어체는 대개 글로 쓰인 언어보다 훨씬 간단하다. 그 차이는 클 수도 있다. 서면 상의 언어가 오랫동안 바뀌지 않은 경우에 그럴 수가 있다. 화자들은 그때 일단 언어를 글로 사용하는 것을 배워야 한다. 종종 여성과 남성의 언어가 차이를 보인다. 서부 사회에서는 이 차이점이 매우 크다. 하지만 특정 나라에서는 여성들이 남성들하고 완전히 다르게 말한다. 특정 문화에서는 또한 예의도 자기만의 형태를 띄는 경우가 있다. 말하는 것은 그러니 그다지 쉬운 일은 아니다! 우리는 이때 각기 다른 많은 것들에 신경을 써야 한다 …