외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   uk Щось обґрунтовувати 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

[Shchosʹ obgruntovuvaty 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우크라이나어 놀다
당신은 왜 안 와요? Чо-- -и -- п--х---те? Ч--- в- н- п--------- Ч-м- в- н- п-и-о-и-е- --------------------- Чому ви не приходите? 0
Ch--- -y--- -r-kho-yte? C---- v- n- p---------- C-o-u v- n- p-y-h-d-t-? ----------------------- Chomu vy ne prykhodyte?
날씨가 너무 나빠요. По-од- дуже-п-г-на. П----- д--- п------ П-г-д- д-ж- п-г-н-. ------------------- Погода дуже погана. 0
P-h-d------e po-a-a. P----- d---- p------ P-h-d- d-z-e p-h-n-. -------------------- Pohoda duzhe pohana.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Я -- ---й--- то-у-що по-од---о----. Я н- п------ т--- щ- п----- п------ Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що погода погана. 0
YA ne p--y------om- --c-- po---a-----na. Y- n- p------- t--- s---- p----- p------ Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-. ---------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
그는 왜 안 와요? Ч--- ві--------хо---ь? Ч--- в-- н- п--------- Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь- ---------------------- Чому він не приходить? 0
C--mu--i--ne pryk--dy--? C---- v-- n- p---------- C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-? ------------------------ Chomu vin ne prykhodytʹ?
그는 초대 받지 않았어요. В---не з-п--ш--ий. В-- н- з---------- В-н н- з-п-о-е-и-. ------------------ Він не запрошений. 0
Vi--n- -aprosh-----. V-- n- z------------ V-n n- z-p-o-h-n-y-. -------------------- Vin ne zaproshenyy̆.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. В----е --ийде,--ому-щ--ві-----зап---ений. В-- н- п------ т--- щ- в-- н- з---------- В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-. ----------------------------------------- Він не прийде, тому що він не запрошений. 0
V-n-ne-p-yy---, --m---h--- -in--e--a---s-e--y̆. V-- n- p------- t--- s---- v-- n- z------------ V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-. ----------------------------------------------- Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
당신은 왜 안 와요? Чо----и н--п-и-о---? Ч--- т- н- п-------- Ч-м- т- н- п-и-о-и-? -------------------- Чому ти не приходиш? 0
C--m- -y -e----khod--h? C---- t- n- p---------- C-o-u t- n- p-y-h-d-s-? ----------------------- Chomu ty ne prykhodysh?
저는 시간이 없어요. Я-не--а- --с-. Я н- м-- ч---- Я н- м-ю ч-с-. -------------- Я не маю часу. 0
Y---e---yu-c--su. Y- n- m--- c----- Y- n- m-y- c-a-u- ----------------- YA ne mayu chasu.
저는 시간이 없어서 안 가요. Я н--при-д-, -о-- щ- --не м-ю-ч-су. Я н- п------ т--- щ- я н- м-- ч---- Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що я не маю часу. 0
Y---- pry-̆du- tomu-s---o -a n--mayu -h--u. Y- n- p------- t--- s---- y- n- m--- c----- Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u- ------------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
당신은 왜 안 머물러요? Ч----ти--е-залиш--шся? Ч--- т- н- з---------- Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-? ---------------------- Чому ти не залишаєшся? 0
C-o-------- ----s-a-e-h---? C---- t- n- z-------------- C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-? --------------------------- Chomu ty ne zalyshayeshsya?
저는 아직 일해야 해요. Я---ви--н-- ---и-на щ---р--юв-ти. Я п------ / п------ щ- п--------- Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------- Я повинен / повинна ще працювати. 0
YA -ov-nen / povyn-a --c---p--ts-u----. Y- p------ / p------ s---- p----------- Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- --------------------------------------- YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Я н------шаю-я,----- щ----п--ин---/--о----- -- -р-ц-ват-. Я н- з--------- т--- щ- я п------ / п------ щ- п--------- Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------------------------------- Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0
YA ne-z---sh---s-----o---shc---y--p-v--en-/---vynn--s--he---a-s---a--. Y- n- z------------ t--- s---- y- p------ / p------ s---- p----------- Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- ---------------------------------------------------------------------- YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
당신은 왜 벌써 가세요? Ч--у--и-в-- й-ете? Ч--- в- в-- й----- Ч-м- в- в-е й-е-е- ------------------ Чому ви вже йдете? 0
C-om---y ---e-y---t-? C---- v- v--- y------ C-o-u v- v-h- y-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe y̆dete?
저는 피곤해요. Я--то----и- / в-----на. Я в-------- / в-------- Я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. ----------------------- Я втомлений / втомлена. 0
Y---tom---yy̆-/--tom--n-. Y- v--------- / v-------- Y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. ------------------------- YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
저는 피곤해서 가요. Я йду, --му--о ------л--ий --вт-----а. Я й--- т--- щ- я в-------- / в-------- Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. -------------------------------------- Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0
Y- --d-,-t-m- -hch---a-----l----̆ ----------. Y- y---- t--- s---- y- v--------- / v-------- Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. --------------------------------------------- YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
당신은 왜 벌써 가세요? Ч--- -- в-е------? Ч--- в- в-- ї----- Ч-м- в- в-е ї-е-е- ------------------ Чому ви вже їдете? 0
Ch-mu--- v-he i-d-te? C---- v- v--- i------ C-o-u v- v-h- i-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe ïdete?
벌써 늦었어요. Вже---зно. В-- п----- В-е п-з-о- ---------- Вже пізно. 0
Vz-- pi-n-. V--- p----- V-h- p-z-o- ----------- Vzhe pizno.
저는 벌써 늦어서 가요. Я---у--т-м--щ----е -ізн-. Я ї--- т--- щ- в-- п----- Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о- ------------------------- Я їду, тому що вже пізно. 0
YA--̈du- --mu-s-c-o --h- piz-o. Y- i---- t--- s---- v--- p----- Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o- ------------------------------- YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.