외국어 숙어집

ko 접속사 2   »   bg Съюзи 2

95 [아흔다섯]

접속사 2

접속사 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 불가리아어 놀다
그녀는 언제부터 일을 안 해요? Тя о----- н- р------- в---? Тя откога не работите вече? 0
T-- o----- n- r------- v----? Ty- o----- n- r------- v----? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e? ----------------------------?
결혼한 후부터요? От ж-------- с- л-? От женитбата си ли? 0
O- z--------- s- l-? Ot z--------- s- l-? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------?
네, 그녀는 결혼한 후부터 더이상 일을 안 해요. Да- о------ с- о----- т- н- р----- в---. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
D-, o------ s- o-----, t-- n- r----- v----. Da- o------ s- o------ t-- n- r----- v----. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e. --,------------------,--------------------.
그녀는 결혼한 후부터, 더이상 일을 안 해요. От----- с- о----- т- н- р----- п-----. Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O------ s- o-----, t-- n- r----- p------. Ot----- s- o------ t-- n- r----- p------. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e. -----------------,----------------------.
그들은 서로 만난 후부터, 행복해요. От----- с- п-------- т- с- щ-------. Откакто се познават, те са щастливи. 0
O------ s- p-------, t- s- s----------. Ot----- s- p-------- t- s- s----------. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i. -------------------,------------------.
그들은 아이들이 생긴 후부터, 외출을 잘 안해요. От----- и--- д---- т- р---- и------. Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O------ i--- d----, t- r----- i------. Ot----- i--- d----- t- r----- i------. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a, t- r-a-k- i-l-z-t. ------------------,------------------.
그녀는 언제 전화해요? Тя к--- с- о----- п- т-------? Тя кога се обажда по телефона? 0
T-- k--- s- o------ p- t-------? Ty- k--- s- o------ p- t-------? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------?
운전할 때요? По в---- н- п---------? По време на пътуването? 0
P- v---- n- p---------? Po v---- n- p---------? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------?
네, 운전할 때요. Да- д----- ш-----. Да, докато шофира. 0
D-, d----- s------. Da- d----- s------. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a. --,---------------.
그녀는 운전하면서 전화해요. Тя с- о----- п- т-------- д----- ш-----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-- s- o------ p- t-------, d----- s------. Ty- s- o------ p- t-------- d----- s------. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a. --------------------------,---------------.
그녀는 다림질을 하면서 티비를 봐요. Тя г---- т--------- д----- г----. Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-- g---- t---------, d----- g----. Ty- g---- t---------- d----- g----. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i. --------------------,-------------.
그녀는 일을 하면서 음악을 들어요. Тя с---- м------ д----- р-----. Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- s----- m-----, d----- r-----. Ty- s----- m------ d----- r-----. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. -----------------,--------------.
저는 안경이 없으면 아무 것도 못 봐요. Аз н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A- n- v------ n------, a-- / k----- n----- o-----. Az n- v------ n------- a-- / k----- n----- o-----. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. ---------------------,-----/---------------------.
저는 음악이 너무 시끄러우면 아무 것도 못 이해해요. Аз н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
A- n- r------- n------, a-- / k----- m------- y- s----. Az n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o, a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a. ----------------------,-----/-------------------------.
저는 감기가 걸리면 아무 냄새도 못 맡아요. Не п------- н---- а-- / к----- и--- х----. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
N- p-------- n------, a-- / k----- i--- k-----. Ne p-------- n------- a-- / k----- i--- k-----. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. --------------------,-----/-------------------.
우리는 비가 오면 택시를 잡을 거예요. Ще в----- т----- а-- в---. Ще вземем такси, ако вали. 0
S---- v----- t----, a-- v---. Sh--- v----- t----- a-- v---. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i, a-o v-l-. ------------------,---------.
우리는 복권에 당첨되면 세계일주 여행을 할 거예요. Ще н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т-----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- n------- o----------- p-----------, a-- s-------- o- t-----. Sh--- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t-----. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ----------------------------------------,------------------------.
우리는 그가 곧 오지 않으면 식사를 시작할 거예요. Ще з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S---- z-------- d- s- k------, a-- t-- n- d---- s----. Sh--- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m, a-o t-y n- d-y-e s-o-o. -----------------------------,-----------------------.

유럽연합의 언어

유럽 연합은 오늘날 25여개가 넘는 국가로 이루어진다. 미래에는 보다 많은 국가들이 유럽연합에 속할 것이다. 새로운 국가가 추가될 때 대개 또하나의 새로운 언어도 추가된다. 현재 유럽연합에서는 20여개의 각기 다른 언어들이 구사된다. 모든 유럽 연합의 언어들은 동등하다. 이 언어의 다양성은 매혹적이다. 이것은 그러나 문자가 될 수 있다. 회의주의자들은 그 많은 언어들이 유럽연합에게 지장을 준다고 한다. 그들은 효율적인 협력을 방해한다. 어떤 이들은 그래서 공통의 언어가 있어야 한다고 생각한다. 이 언어를 가지고 모든 국가가 의사소통을 해야 한다고 한다. 그것을 그러나 그렇게 쉬운 일이 아니다. 하나의 언어보고 유일한 공식 언어라고 칭할 수는 없다. 다른 국가들이 손해를 본다고 생각할 것이다. 유럽에서는 진정으로 중성의 언어가 존재하지 않는다 … 에스페란토와 같은 인공적인 언어도 기능을 발휘하지 못할 것이다. 왜냐하면 언어 안에서는 언제나 한 국가의 문화가 비춰지기 때문이다. 그래서 그 어느 국가도 그의 언어를 포기하려 하지 않는다. 그들의 언어 속에 국가들은 그들의 정체성의 일부를 본다. 언어정치는 유럽연합의 의제의 중요한 사항 중 하나이다. 다개국어성을 위한 위원이 있기까지 하다. 유럽 연합은 가장 많은 번역가와 통역사를 가지고 있다. 약 3500여명의 사람들이 의사소통을 가능하게 하도록 노력을 한다. 그럼에도 불구하고 언제나 모든 문서들이 번역될 수 없다. 그것은 지나치게 많은 시간과 돈이 들 것이다. 대부분의 서류는 소수의 언어로만 번역된다. 유럽연합이 가지고 있는 많은 언어들이 유럽연합에 있어서 가장 큰 도전 중 하나이다. 유럽은 그의 많은 정체성을 잃지 않고 통합되어야 한다!