외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 불가리아어 놀다
당신은 왜 안 와요? З-щ- -яма -а до-д--е? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Z-s---- -y-ma----d-y---e? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
날씨가 너무 나빠요. В--м-то-е -ошо. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vr-------- -osh-. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Аз -ям--да до-да- ----то----ме-о --ло--. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az n--m- d---o-------sh-hot- v----t--ye-losho. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
그는 왜 안 와요? Защо--о--н-ма -а--ойде? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z---ch--toy-n-am--da-d---e? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
그는 초대 받지 않았어요. Т-й-не е п--а-ен. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
Toy--e-y- po-a-e-. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Т-- ня---д- -о--е- -а--т--не ----ка---. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
T-y n--ma-d- d-yde- -a-h--o-- -- y- p---n--. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
당신은 왜 안 와요? З-щ--н-м- -- ----еш? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Za-h-ho-n--m-----do-des-? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
저는 시간이 없어요. Аз н-----вр---. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Az n-------re--. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
저는 시간이 없어서 안 가요. Аз няма--а -о-д----ащот- -я-а- --еме. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
A--n--ma -a ---d-, zashc-o-- n--ma- -----. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
당신은 왜 안 머물러요? Защо -е--с-----? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Z---c-o-ne---ta-e--? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
저는 아직 일해야 해요. А----я-в- да-ра-от-----. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az t---bv--da-r---t-- o-hc-e. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. А--н-ма ------а-а, -ащ-то тр--в---а-р-б--я о-е. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
A---y-ma -- -st--a,--a-hch-t- -r-a-v--da -abot-a-osh---. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
당신은 왜 벌써 가세요? Защо ------г-ате--еч-? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Za-hch-------yg-----v-c--? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
저는 피곤해요. Аз-съм умо--н-/-ум--ена. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az-sy- -m-ren - u-or--a. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
저는 피곤해서 가요. А--си-т------- з-щ-т--с----м---н - ---р-н-. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az -- tryg---, -a---h-t---ym-u------- u-o--na. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
당신은 왜 벌써 가세요? Защо--а-и-авате-в---? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Z-s-c-o --m-n----e--ec-e? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
벌써 늦었어요. В-ч- е---с-о. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Ve--e-y---y--o. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
저는 벌써 늦어서 가요. З--ин---м--за-ото в------къ-н-. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Zamin-vam, -a-hcho-- ---he y- k--no. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.