Ordliste

nn Past tense 2   »   ky Past tense 2

82 [åttito]

Past tense 2

Past tense 2

82 [сексен эки]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötkön çak 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Måtte du ringje sjukebilen? С--а -е- ж--д-- -ак-рууга--у--- к-----и? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? С-г- т-з ж-р-а- ч-к-р-у-а т-у-а к-л-и-и- ---------------------------------------- Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 0
S--a--ez -a-dam-ç-kı----a---u------d-bi? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi? S-g- t-z j-r-a- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i- ---------------------------------------- Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
Måtte du ringje legen? С--а---ач-- ча--р---а-туур- --л---и- Сага врачты чакырууга туура келдиби? С-г- в-а-т- ч-к-р-у-а т-у-а к-л-и-и- ------------------------------------- Сага врачты чакырууга туура келдиби? 0
Sag- -r--t- -ak---u-----u-- k-ld-bi? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi? S-g- v-a-t- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i- ------------------------------------ Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
Måtte du ringje politiet? С-- -или-иян---------ң--ер-----л-? Сен милицияны чакырууң керек беле? С-н м-л-ц-я-ы ч-к-р-у- к-р-к б-л-? ---------------------------------- Сен милицияны чакырууң керек беле? 0
Se--m--i-si-a-ı ---ıru---ke-ek be--? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele? S-n m-l-t-i-a-ı ç-k-r-u- k-r-k b-l-? ------------------------------------ Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
Har du nummeret? Eg hadde det i stad. Сизде тел-ф---но--ри ----ы? М--де--зы- --е -а--б---у. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р-ы- М-н-е а-ы- э-е б-р б-л-у- ----------------------------------------------------- Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
Si-de --le--n--omeri --r--?--end- --ı--e-e b-r b--çu. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Har du adressa? Eg hadde ho i stad. С-зде да-еги -арб-?--ен-е -з-----е ба- -ол-у. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. С-з-е д-р-г- б-р-ы- М-н-е а-ы- э-е б-р б-л-у- --------------------------------------------- Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
Siz---d-regi-bar-ı? Me--- -zır-e-- ba- b-l--. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e d-r-g- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u- --------------------------------------------- Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Har du bykartet? Eg hadde det i stad. С------аар-ын-ка-т--- ----ы? Мен-е--- азы--э-- -ар----чу. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. С-з-е ш-а-д-н к-р-а-ы б-р-ы- М-н-е а- а-ы- э-е б-р б-л-у- --------------------------------------------------------- Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 0
S-z-e --a-dın -ar-ası bar----Mend- a--az---e---ba----l--. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu. S-z-e ş-a-d-n k-r-a-ı b-r-ı- M-n-e a- a-ı- e-e b-r b-l-u- --------------------------------------------------------- Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
Kom han i tide? Han greidde ikkje å kome i tide. А--ө- -б-г-н-- к--диб-- Ал ----б--ы--- к----ал-----о-. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. А- ө- у-а-ы-д- к-л-и-и- А- ө- у-а-ы-д- к-л- а-г-н ж-к- ------------------------------------------------------ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 0
A- ö- ubag---- -e-dib-? Al-ö---b-gı-d- k--- a--an -ok. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok. A- ö- u-a-ı-d- k-l-i-i- A- ö- u-a-ı-d- k-l- a-g-n j-k- ------------------------------------------------------ Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
Fann han vegen? Han fann ikkje vegen. Ал-жо-ду та-т-б-- -л-жолду---б--а---- жок. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. А- ж-л-у т-п-ы-ы- А- ж-л-у т-б- а-г-н ж-к- ------------------------------------------ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 0
Al joldu--ap-ıb-? -l ---du t--- -l-an --k. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok. A- j-l-u t-p-ı-ı- A- j-l-u t-b- a-g-n j-k- ------------------------------------------ Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
Forsto han deg? Han kunne ikkje forstå meg. Ал се-- тү-үн---ү?-Ал---ни----үнө ----- жок. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. А- с-н- т-ш-н-ү-ү- А- м-н- т-ш-н- а-г-н ж-к- -------------------------------------------- Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 0
A-------tü-ün-ü--- A-----i t-ş-n- a-g-n jo-. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok. A- s-n- t-ş-n-ü-ü- A- m-n- t-ş-n- a-g-n j-k- -------------------------------------------- Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
Kvifor kunne du ikkje kome i tide? Э-н-г--өз--б--ында---л- -л-ады-? Эмнеге өз убагында келе албадың? Э-н-г- ө- у-а-ы-д- к-л- а-б-д-ң- -------------------------------- Эмнеге өз убагында келе албадың? 0
Emn-g- -- -ba-ında -e-e---b--ı-? Emnege öz ubagında kele albadıŋ? E-n-g- ö- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-ŋ- -------------------------------- Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
Kvifor fann du ikkje vegen? Эм-- үчү---о--у-таба -лга----ксуң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Э-н- ү-ү- ж-л-у т-б- а-г-н ж-к-у-? ---------------------------------- Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 0
Emne--çü- joldu t--a----a--jo-s-ŋ? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ? E-n- ü-ü- j-l-u t-b- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------- Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
Kvifor forsto du han ikkje? Э--е-үчүн ------шү-ө ----н------ң? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Э-н- ү-ү- а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-? ---------------------------------- Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 0
Emn--ü--n anı---şü-------- -o----? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ? E-n- ü-ü- a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------- Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
Eg kom ikkje i tide fordi det ikkje gjekk buss. А-то-у----к-б-л---д-к-а- -б--ы-да-к--- алб-дым. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. А-т-б-с ж-к б-л-о-д-к-а- у-а-ы-д- к-л- а-б-д-м- ----------------------------------------------- Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 0
Av-ob-----k--olg-nd---an-ub--ı-da--e-e----ad--. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım. A-t-b-s j-k b-l-o-d-k-a- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-m- ----------------------------------------------- Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
Eg fann ikkje vegen fordi eg ikkje hadde kart. Ш--рдын-ка-та-ы -----олго----т---жол-у таб--а-бадым. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Ш-а-д-н к-р-а-ы ж-к б-л-о-д-к-а- ж-л-у т-б- а-б-д-м- ---------------------------------------------------- Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 0
Ş--r-ın ka----- --k--ol-o-du-t-- jo--- ta-a--l-a--m. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım. Ş-a-d-n k-r-a-ı j-k b-l-o-d-k-a- j-l-u t-b- a-b-d-m- ---------------------------------------------------- Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
Eg kunne ikkje forstå han fordi musikken var så høg. М-н а-- ---үнө-алг---жо-мун- --т--н- -узыка -а----б----. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. М-н а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-, а-т-е-и м-з-к- к-т-у б-л-у- -------------------------------------------------------- Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 0
M-n an--t-şü---al-----ok--n- a--ke----uzı---kat-u-bolç-. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu. M-n a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-, a-t-e-i m-z-k- k-t-u b-l-u- -------------------------------------------------------- Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
Eg måtte ta ein drosje. М-н -а-сиг------ушу--к---к ---чу. Мен таксиге отурушум керек болчу. М-н т-к-и-е о-у-у-у- к-р-к б-л-у- --------------------------------- Мен таксиге отурушум керек болчу. 0
M-- t-ksig- ot-r-şum kerek-bol-u. Men taksige oturuşum kerek bolçu. M-n t-k-i-e o-u-u-u- k-r-k b-l-u- --------------------------------- Men taksige oturuşum kerek bolçu.
Eg måtte kjøpe eit kart. Мен--а-рды- -а----ын--атып-ал---м к--ек б---у. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. М-н ш-а-д-н к-р-а-ы- с-т-п а-ы-ы- к-р-к б-л-у- ---------------------------------------------- Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 0
M-n-şaar-ı--k------n-sat-- --ış-m ke--- --l-u. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu. M-n ş-a-d-n k-r-a-ı- s-t-p a-ı-ı- k-r-k b-l-u- ---------------------------------------------- Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
Eg måtte slå av radioen. Р-д--ну--чү-ү--ө-туура келд-. Радиону өчүрүүгө туура келди. Р-д-о-у ө-ү-ү-г- т-у-а к-л-и- ----------------------------- Радиону өчүрүүгө туура келди. 0
R--io-- -ç--ü-----------e-d-. Radionu öçürüügö tuura keldi. R-d-o-u ö-ü-ü-g- t-u-a k-l-i- ----------------------------- Radionu öçürüügö tuura keldi.

Lær framandspråk betre i utlandet!

Vaksne lærer ikkje språk like fort som born. Hjernen deira er fullt utvikla. Difor kan han ikkje så lett lage nye nettverk lenger. Men du kan framleis lære eit språk særs godt som vaksen! Då må du reise til landet der språket blir brukt. Eit framandspråk lærer du mykje meir effektivt i utlandet. Det veit ein kvar som nokon gong har reist på språkferie. I den naturlege omgjevnaden lærer du språket mykje snøggare. Ein ny studie har akkurat gjort ei interessant oppdaging. Han viser at du lærer nye språk på ein annan måte i utlandet! Hjernen kan handsame det nye språket på same måte som morsmålet. Forskarar har lenge trudd at det var forskjellige læringsprosessar. Eit eksperiment ser ut til å stadfeste det. Ei gruppe forsøkspersonar måtte lære eit oppfunne språk. Ein del av forsøkspersonane hadde vanleg undervising. Den andre delen lærte i ein simulert utlands-situasjon. Forsøkspersonane måtte orientere seg i eit framandt miljø. Alle menneska dei hadde kontakt med, prata det nye språket. Forsøkspersonane i denne gruppa var altså ikkje vanlege språkstudentar. Dei høyrde til eit framandt samfunn av språkbrukarar. Slik vart dei raskt tvungne til å hjelpe seg med det nye språket. Etter ei tid vart forsøkspersonane testa. Båe gruppene viste like god kjennskap til det nye språket. Men hjernane deira handsama framandspråket annleis! Dei som hadde lært i ‘utlandet’, hadde slåande hjerneaktivitet. Hjernen handsama framandspråk-grammatikken som morsmålsgrammatikken. Dei same mekanismane som hjå morsmålsbrukarar vart funne. Ein språkferie er den finaste og mest effektive måten å lære på!