Ordliste

nn Small Talk 3   »   ky Small Talk 3

22 [tjueto / to og tjue]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Røykjer du? С----а-еки---рта-ы---? Сиз тамеки тартасызбы? С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
Si--t-meki----t--ı---? Siz tameki tartasızbı? S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Eg gjorde det før. Му-ун о--а. Мурун ооба. М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
M---n-o--a. Murun ooba. M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Men eg røykjer ikkje no lenger. Б---к--зыр-там-к- чекпе--. Бирок азыр тамеки чекпейм. Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
B-r-- a-ır -am-k--ç-k-eym. Birok azır tameki çekpeym. B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Forstyrrar det deg at eg røykjer? Э----м-- т-------а-тса-,---рш--эме--изби? Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
E-e--me--t--ek---arts--, ka--ı --es-----? Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi? E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
Nei då, slett ikkje. Ж--- та--- к-р-ы-э--с---. Жок, такыр каршы эмесмин. Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
J-k- -akır--a-ş------m--. Jok, takır karşı emesmin. J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
Det forstyrrar meg ikkje. Бул -ен--ты-ч--зданды-----. Бул мени тынчсыздандырбайт. Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
Bul m-ni-t--çsı-dand-rb-y-. Bul meni tınçsızdandırbayt. B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Vil du ha noko å drikke? Си-------е-се---е----и? Сиз бир нерсе ичесизби? С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
Siz -ir--erse i--si---? Siz bir nerse içesizbi? S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
Ein konjakk? Ко----? Коньяк? К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K-n--k? Konyak? K-n-a-? ------- Konyak?
Nei, eg tek heller ein øl. Жо-- --- сыр- ич--м ----- ---м-к. Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
Jo-----n s-ra--ç-em j-kş- bol-ok. Jok, men sıra içsem jakşı bolmok. J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Reiser du mykje? Сиз к-п саяк-тт-й-ыз--? Сиз көп саякаттайсызбы? С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
Si--k----a-aka--ays-zb-? Siz köp sayakattaysızbı? S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Ja, det er mest forretningsreiser. Ооб-, --г-зине---- -ап-р--р-м----. Ооба, негизинен иш сапарлар менен. О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
Ooba,--------en i- -a---la- --ne-. Ooba, negizinen iş saparlar menen. O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Men no er vi på ferie. Б---- -зыр---- же--е э--а---да-ы-. Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
Bir-- az-- -u--je-d--es--luud-b-z. Birok azır bul jerde es aluudabız. B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
Så varmt det er! Ка--а----ык! Кандай ысык! К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
K-nd---ı---! Kanday ısık! K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Ja, i dag er det verkeleg varmt. О-б-,--ү--н-ч-нында ыс-к. Ооба, бүгүн чынында ысык. О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
O-b----üg-- ç-nın-a---ık. Ooba, bügün çınında ısık. O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
La oss gå ut på balkongen. Б--к-нго ч--алы. Балконго чыгалы. Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B-l--ng---ıg---. Balkongo çıgalı. B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
I morgon er det fest her. Эр----бул-же-д- ---- б--от. Эртең бул жерде кече болот. Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
E--eŋ-b-l j---- k----b---t. Erteŋ bul jerde keçe bolot. E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Kjem de òg? Сиз-д-----есиз-и? Сиз да келесизби? С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
S-- -a kel-siz-i? Siz da kelesizbi? S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Ja, vi er inviterte, vi òg. Оо-а- биз -а--а-----дык. Ооба, биз да чакырылдык. О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
Ooba- b-- -a --k----dık. Ooba, biz da çakırıldık. O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Språk og skrift

Kvart språk tener til kommunikasjon mellom menneske. Når vi pratar, uttrykkjer vi kva vi tenkjer og føler. Når vi gjer det, held vi oss ikkje alltid til reglane i språket vårt. Vi brukar vårt eige språk, daglegtalen vår. Det er annleis i skriftspråket. Her viser alle reglane i språket seg. Skrift er det som gjer eit språk til eit verkeleg språk. Ho gjer språket synleg. Gjennom skriftspråket blir tusenår med kunnskap ført vidare. Difor er skrifta grunnlaget for ein kvar høgt utvikla kultur. Den fyrste skrifta vart funnen for over 5000 år sidan. Det var kileskrifta til sumerarane. Ho vart teikna på tavler av leire. Denne kileskrifta vart brukt i tre tusen år. Omtrent like lenge fanst hieroglyfane til dei gamle egyptarane. Tallause vitskapsfolk har brukt krefter på dei. Hieroglyfane utgjer eit nokså komplisert skriftsystem. Dei vart likevel truleg oppfunne av ein ganske enkel grunn. Det gamle egyptarriket var ovstort og folkerikt. Kvardagen og framfor alt økonomien trong organisering. Skattar og rekneskapar kravde effektiv statsforvalting. Difor utvikla dei gamle egyptarane skriftteikna sine. Alfabetiske skriftsystem, på andre sida, kjem frå sumerarane. Kvart skriftsystem seier mykje om dei menneska som brukar skrifta. Vidare viser kvar nasjon fram eigenskapane sine i skrifta si. Diverre er kunsten å skrive for hand i ferd med å gå tapt. Moderne teknologi gjer handskrift nærast overflødig. Difor: Ikkje berre snakk, men skriv meir òg!
Visste du?
Kannada er et Dravidisk språk. Disse språkene snakkes hovedsakelig i Sør-India. Kannada er ikke i slekt med Indoariske språk som brukes i Nord-India. Kannada er morsmål for ca. 40 millioner mennesker. Det er kjent som et av de 22 nasjonale språk i India. Kannada er et agglutinerende språk. Det vil si at grammatiske funksjoner er uttrykt av endelser. Språket er delt opp i fire regionale dialekt grupper. Dialektene indikerer hvor en person kommer fra. I tillegg kan man se hvilken sosial klasse de tilhører. Muntlig og skriftlig Kannada er veldig forskjellig. Og som mange andre Indiske språk har Kannada sitt eget skriftsystem. Det er et hybrid av alfabet og språkform. Det består av mange runde tegn, noe som er kjent i Sør-Indiske skriftformer. Det veldig mye morsomt ved å lære dette språket, mange vakre bokstaver.