Ordliste

nn Fortid 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [åttitre]

Fortid 3

Fortid 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
ringje те---он чал-у т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
te--f-- --luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Eg ringte. М-н -е-ефон --л-ым. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Men-----f-n -aldı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Eg har ringt heile tida. Ме--ар---йы- теле-о-до--о--ум-н. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n-ar -a-ım-te--f--d- b--çu-un. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
spørje с-роо с____ с-р-о ----- суроо 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
Eg spurde. М-н-с-р---м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Men-s--ad-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Eg har alltid spurt. Ме---ай-ма-с-ра-ы-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M---day--- su--d--. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
fortelje а-т-у а____ а-т-у ----- айтуу 0
a-tuu a____ a-t-u ----- aytuu
Eg fortalde. Мен--й-ы- б---и-. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me--a--ı----rdim. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Eg har fortalt heile historia. Ме--окуян- толу----ен-- --ты- б-р--м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men-o-uy-n--to-ugu -------ytıp-be--im. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
lære / studere ү-рө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrö-üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Eg lærte. Eg studerte. М----йрөндүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n ---ö--üm. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. Мен--ү-ү б-- ----у-. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Me- -ü---b----o--du-. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
jobbe и--өө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i--öö i____ i-t-ö ----- iştöö
Eg jobba. М-н ишт-дим. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
M--------i-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Eg har jobba heile dagen. М-- --тед-н-кеч-е и--е-и-. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n er--de- k--k- -şt---m. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
ete жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Eg åt. М-- жед--. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-n -e---. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Eg har ete opp alt. Мен ---ак-ын--аары- ж-дим. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M------a-tın ----ı- j-d--. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!