Ordliste

nn Activities   »   ky Activities

13 [tretten]

Activities

Activities

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Kva gjer Martha? М--т- эм-е-ме-ен-а---те--- -ата-? Марта эмне менен алектенип жатат? М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Ma-------e --ne- -l-----i- ja---? Marta emne menen alektenip jatat? M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ho arbeider på kontoret. Ал-к-ң---е и-т---. Ал кеңседе иштейт. А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
Al-keŋs--e --te--. Al keŋsede işteyt. A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ho jobbar med datamaskina. А---о---ют--д- ----п жат--. Ал компьютерде иштеп жатат. А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al-kom-y--erde i---p---ta-. Al kompyuterde iştep jatat. A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Kvar er Martha? Ма-т- к--да? Марта кайда? М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Mar-a---y--? Marta kayda? M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
På kino. К-н-т--т--а. Кинотеатрда. К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Kin-t---r-a. Kinoteatrda. K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ho ser på film. А- -и-о ----п---т-т. Ал кино көрүп жатат. А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al k-n- -ö-ü- -at--. Al kino körüp jatat. A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Kva gjer Peter? Пё---э--- ---е- а--к-ен--------? Пётр эмне менен алектенип жатат? П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Py-----mn----nen al-----ip ja-a-? Pyotr emne menen alektenip jatat? P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Han studerer på universitetet. Ал --и-е-с-те-т- --у--. Ал университетте окуйт. А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al--n----s---t---ok--t. Al universitette okuyt. A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Han studerer språk. Ал ти--е-ди -к--т. Ал тилдерди окуйт. А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A--t-l-e----o-uyt. Al tilderdi okuyt. A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Kvar er Peter? П-т--ка-д-? Пётр кайда? П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P---r--a--a? Pyotr kayda? P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
På kafe. К-фе--. Кафеде. К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ka---e. Kafede. K-f-d-. ------- Kafede.
Han drikk kaffi. А--(-ал-- -о-е-и-ип жатат. Ал (бала) кофе ичип жатат. А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al (--l-- kof- ---p ja-at. Al (bala) kofe içip jatat. A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Kvar likar dei å gå? С-- ка---а --рг--ды---кш---өрө---? Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-z-------a -argan-ı -ak-- k-rösüz? Siz kayakka bargandı jakşı körösüz? S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
På konsert. Ко-це-тке. Концертке. К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K-nt-e-t-e. Kontsertke. K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Dei likar å høyre på musikk. А--р--у-ык--ук--нд- ----ы-к-р----. Алар музыка укканды жакшы көрушөт. А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A--- m---k--uk---dı jak-- kö-uş-t. Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt. A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Kvar likar dei ikkje å gå? Ка------ргың----ел-е-т? Кайда баргыңыз келбейт? К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kayda-ba---ŋı- ke---yt? Kayda bargıŋız kelbeyt? K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
På diskotek. Д-с-----а--. Дискотекага. Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Dis-o-ek-g-. Diskotekaga. D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Dei likar ikkje å danse. Алар бийлеге-д- жакт--ышпайт. Алар бийлегенди жактырышпайт. А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Al-r---yle--n---ja-t-r-ş----. Alar biylegendi jaktırışpayt. A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Kreolspråk

Visste du at tysk blir tala i Stillehavet òg? Det stemmer faktisk! I delar av Papua Ny-Guinea og Australia pratar dei Unserdeutsch. Det er eit kreolspråk. Kreolspråk oppstår i situasjonar med språkkontakt. Det tyder når fleire ulike språk møter kvarandre. No er mange kreolspråk nesten utdøydde. Likevel pratar framleis 15 millionar menneske eit kreolspråk. Kreolspråk er alltid morsmål. Pidgin-språk er annleis. Pidgin-språk er særs forenkla språkformer. Dei tener berre til enkel kommunikasjon. Dei fleste kreolspråka oppsto i kolonitida. Difor er kreolspråk ofte avleidde av europeiske språk. Eit kjenneteikn på kreolspråk er det avgrensa ordtilfanget. Kreolspråka har òg eit eige lydsystem, dvs. fonologi. Grammatikken i kreolspråka er sterkt forenkla. Innvikla reglar blir heilt enkelt ignorerte. Kreolspråka er ein viktig del av nasjonalidentiteten. Difor finst det mykje litteratur på kreolspråk. For språkforskarar er kreolspråka spesielt interessante. Dei viser korleis språk oppstår og døyr ut. I kreolspråka kan forskarane studere språkutviklinga. Dei viser også at språka kan forandre og tilpasse seg. Fagdisiplinen for å forske på kreolspråk heiter kreolistikk. Ein av dei mest kjende setningane på kreolspråk kjem frå Jamaica. Det var Bob Marley som gjorde han verdskjend – kan du han? Det er No woman, no cry! ( = No, woman, don’t cry!)
Visste du?
Finsk er morsmål for omtrent 5 millioner mennesker. Det betegnes som et Finsk-Ugrisk språk. Det er nært knyttet til Estisk, og i veldig fjern slekt med Ungarsk. Som et uralsk språk skiller den seg sterkt fra det indo-germanske språket. Eksempel på dette er dens agglutinerende språkstruktur. Det betyr at grammatiske funksjoner er uttrykt gjennom suffiks stavelser. Dette er hvorfor lange ord oppstår, som er så typisk Finsk. Et annet kjennemerke på Finsk er dets mange vokaler. Finsk grammatikk deles opp til 15 forskjellige tilfeller. Det er viktig å skille lange og korte lyder i uttalen. Skriftlig og muntlig finsk har en merkbar forskjell fra hverandre. Dette fenomenet er mindre utbredt i andre Europeiske språk. Alt dette gjør Finsk til et vanskelig språk. Men alle regler er konsekvent holdt. Det fine med Finsk er at det er helt logisk!