русский » английский US   На природе


26 [двадцать шесть]

На природе

-

26 [twenty-six]

In nature

26 [двадцать шесть]

На природе

-

26 [twenty-six]

In nature

Нажми, чтобы увидеть текст:   
русскийEnglish US
Ты видишь вот ту башню? Do y-- s-- t-- t---- t----?
Ты видишь вот ту гору? Do y-- s-- t-- m------- t----?
Ты видишь вот ту деревню? Do y-- s-- t-- v------ t----?
   
Ты видишь вот ту речку? Do y-- s-- t-- r---- t----?
Ты видишь вот тот мост? Do y-- s-- t-- b----- t----?
Ты видишь вот то озеро? Do y-- s-- t-- l--- t----?
   
Эта птица мне нравится. I l--- t--- b---.
Это дерево мне нравится. I l--- t--- t---.
Этот камень мне нравится. I l--- t--- s----.
   
Этот парк мне нравится. I l--- t--- p---.
Этот сад мне нравится. I l--- t--- g-----.
Этот цветок мне нравится. I l--- t--- f-----.
   
По-моему, это красиво. I f--- t--- p-----.
По-моему, это интересно. I f--- t--- i----------.
По-моему, это чудесно. I f--- t--- g-------.
   
По-моему, это уродливо. I f--- t--- u---.
По-моему, это скучно. I f--- t--- b-----.
По-моему, это кошмарно. I f--- t--- t-------.
   

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями.

В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о "великих" темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Угадайте язык!
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и _______ языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и ****** общаются на русском языке. Также структура ******ского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов.

Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В ******ском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.