Rozmówki

pl W restauracji 4   »   sq Nё restorant 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski albański Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. P-t-t- ----kuq--- -e K--c--p. P----- t- s------ m- K------- P-t-t- t- s-u-u-a m- K-t-h-p- ----------------------------- Patate tё skuqura me Ketchup. 0
I dwa razy z majonezem. Dhe dy----ё-m- -ajo-ezё. D-- d- h--- m- m-------- D-e d- h-r- m- m-j-n-z-. ------------------------ Dhe dy herё me majonezё. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. D-- t-e h-r- s-l--ç--m- m-s----. D-- t-- h--- s------ m- m------- D-e t-e h-r- s-l-i-e m- m-s-r-ё- -------------------------------- Dhe tre herё salçiçe me musardё. 0
Jakie mają państwo warzywa? Ç--rё p--ime-h---n-? Ç---- p------- k---- Ç-a-ё p-r-m-s- k-n-? -------------------- Çfarё perimesh keni? 0
Mają państwo fasolkę? A--e----a----? A k--- f------ A k-n- f-s-l-? -------------- A keni fasule? 0
Mają państwo kalafior? A----i-lu-elakё-? A k--- l--------- A k-n- l-l-l-k-r- ----------------- A keni lulelakёr? 0
Lubię kukurydzę. U-- -a --s-- me--ej-. U-- h- m---- m- q---- U-ё h- m-s-r m- q-j-. --------------------- Unё ha misёr me qejf. 0
Lubię ogórki. U-ё ha ka----vec--e-q-j-. U-- h- k-------- m- q---- U-ё h- k-s-r-v-c m- q-j-. ------------------------- Unё ha kastravec me qejf. 0
Lubię pomidory. U-ё--a -o-at- ---qej-. U-- h- d----- m- q---- U-ё h- d-m-t- m- q-j-. ---------------------- Unё ha domate me qejf. 0
Lubi pan / pani także por? H--i -e-qej- -ra-? H--- m- q--- p---- H-n- m- q-j- p-a-? ------------------ Hani me qejf pras? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Han- -e--ej- la-ё- -ursh-? H--- m- q--- l---- t------ H-n- m- q-j- l-k-r t-r-h-? -------------------------- Hani me qejf lakёr turshi? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? Han- -e--ej- thjer---? H--- m- q--- t-------- H-n- m- q-j- t-j-r-z-? ---------------------- Hani me qejf thjerёza? 0
Lubisz też marchewki? A----- qej--k-r----t? A i k- q--- k-------- A i k- q-j- k-r-o-a-? --------------------- A i ke qejf karrotat? 0
Lubisz też brokuły? A-k------ -ro-olit? A k- q--- b-------- A k- q-j- b-o-o-i-? ------------------- A ke qejf brokolit? 0
Lubisz też paprykę? A i--e --jf-s-e-a-? A i k- q--- s------ A i k- q-j- s-e-a-? ------------------- A i ke qejf specat? 0
Nie lubię cebuli. S-mё -ёlqe----qepё-. S--- p------- q----- S-m- p-l-e-n- q-p-t- -------------------- S’mё pёlqejnё qepёt. 0
Nie lubię oliwek. S--- p------ё-ulli-jt-. S--- p------- u-------- S-m- p-l-e-n- u-l-n-t-. ----------------------- S’mё pёlqejnё ullinjtë. 0
Nie lubię grzybów. S’-- p-l------k----dha-. S--- p------- k--------- S-m- p-l-e-n- k-r-u-h-t- ------------------------ S’mё pёlqejnё kёrpudhat. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!