Rozmówki

pl U lekarza   »   sq Te mjeku

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski albański Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. K-m tak-m -e ----u. Kam takim te mjeku. K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. K-m n-ё tak-- ---orёn d-je-ё. Kam njё takim nё orёn dhjetё. K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Jak się pan / pani nazywa? S--e keni -m-i-? Si e keni emrin? S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Proszę usiąść w poczekalni. Z-n- -e-d -ё-----ё--- p------ j- lu-em. Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Mj--- -j----a--. Mjeku vjen tani. M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? Ku----- ------r-a-? Ku jeni i siguruar? K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? Çf--- ---d tё---j--ёr---? Çfarё mund tё bёj pёr ju? Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
Ma pan / pani bóle? A--eni dh----e? A keni dhimbje? A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Gdzie boli? K- -u d--m-? Ku ju dhemb? K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Ciągle bolą mnie plecy. K-- gj--h-onё d----j---urrizi. Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Często boli mnie głowa. Kam-sh-esh --imbje-koke. Kam shpesh dhimbje koke. K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Czasem boli mnie brzuch. N--njё---rё-ka- --imbje ba-k-. Ndonjё herё kam dhimbje barku. N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Z-ul----pjes-n e-si-ёr-e -ё t--pi- j- --t-m! Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Proszę położyć się na kozetce! S-t----ni nё-k--v-t-ju -u-em! Shtrihuni nё krevat ju lutem! S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. T-----n--- ------ -s--ё nё r------. Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Dam panu / pani zastrzyk. P- -u-j-p--jё -jil-ёrё. Po ju jap njё gjilpёrё. P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Dam panu / pani tabletki. P- j--j-p---blet-. Po ju jap tableta. P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. P--ju--a- nj---ece----ё- -- -ar--c-. Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!