Rozmówki

pl W restauracji 4   »   fr Au restaurant 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski francuski Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. Un---o-tio- -e f-i-e---ve- -u-ke-c-u-. Une portion de frites avec du ketchup. U-e p-r-i-n d- f-i-e- a-e- d- k-t-h-p- -------------------------------------- Une portion de frites avec du ketchup. 0
I dwa razy z majonezem. E---e-- -v-c de-l-----onn-ise. Et deux avec de la mayonnaise. E- d-u- a-e- d- l- m-y-n-a-s-. ------------------------------ Et deux avec de la mayonnaise. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. Et-t-o-- -auc-ss-s g--l-ée- ---- d---a-m--t-r-e. Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. E- t-o-s s-u-i-s-s g-i-l-e- a-e- d- l- m-u-a-d-. ------------------------------------------------ Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. 0
Jakie mają państwo warzywa? Q---st c- q-- vo-s-a--z c-m-e -égum-s ? Qu’est ce que vous avez comme légumes ? Q-’-s- c- q-e v-u- a-e- c-m-e l-g-m-s ? --------------------------------------- Qu’est ce que vous avez comme légumes ? 0
Mają państwo fasolkę? Ave--vou- de-----ico-- ? Avez-vous des haricots ? A-e---o-s d-s h-r-c-t- ? ------------------------ Avez-vous des haricots ? 0
Mają państwo kalafior? A------u- -u cho--fl--r ? Avez-vous du chou-fleur ? A-e---o-s d- c-o---l-u- ? ------------------------- Avez-vous du chou-fleur ? 0
Lubię kukurydzę. J’---- bien l--ma-s. J’aime bien le maïs. J-a-m- b-e- l- m-ï-. -------------------- J’aime bien le maïs. 0
Lubię ogórki. J’-i-- -i-n--e-c-n-o-br-. J’aime bien le concombre. J-a-m- b-e- l- c-n-o-b-e- ------------------------- J’aime bien le concombre. 0
Lubię pomidory. J-ai-e---e----- ----tes. J’aime bien les tomates. J-a-m- b-e- l-s t-m-t-s- ------------------------ J’aime bien les tomates. 0
Lubi pan / pani także por? Ai----vou- aussi l--po-r--u-? Aimez-vous aussi le poireau ? A-m-z-v-u- a-s-i l- p-i-e-u ? ----------------------------- Aimez-vous aussi le poireau ? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? A-mez--ou---u--- ------u---ut- ? Aimez-vous aussi la choucroute ? A-m-z-v-u- a-s-i l- c-o-c-o-t- ? -------------------------------- Aimez-vous aussi la choucroute ? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? A---z-vo---a--si -----e---l--s ? Aimez-vous aussi les lentilles ? A-m-z-v-u- a-s-i l-s l-n-i-l-s ? -------------------------------- Aimez-vous aussi les lentilles ? 0
Lubisz też marchewki? Ai--s-tu a-s---les -a-------? Aimes-tu aussi les carottes ? A-m-s-t- a-s-i l-s c-r-t-e- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les carottes ? 0
Lubisz też brokuły? Ai-es-tu-a--s---e-----c--is-? Aimes-tu aussi les brocolis ? A-m-s-t- a-s-i l-s b-o-o-i- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les brocolis ? 0
Lubisz też paprykę? Aimes-t- -uss- le poi--on ? Aimes-tu aussi le poivron ? A-m-s-t- a-s-i l- p-i-r-n ? --------------------------- Aimes-tu aussi le poivron ? 0
Nie lubię cebuli. J- n’ai-- p-s -e-----non-. Je n’aime pas les oignons. J- n-a-m- p-s l-s o-g-o-s- -------------------------- Je n’aime pas les oignons. 0
Nie lubię oliwek. Je-n--i----as -e-----v-s. Je n’aime pas les olives. J- n-a-m- p-s l-s o-i-e-. ------------------------- Je n’aime pas les olives. 0
Nie lubię grzybów. J- --ai---pas-l-- ch-m---n-n-. Je n’aime pas les champignons. J- n-a-m- p-s l-s c-a-p-g-o-s- ------------------------------ Je n’aime pas les champignons. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!