Rozmówki

pl W restauracji 4   »   af In die restaurant 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski afrikaans Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. ’n Pa-kie---ap---p- m-t-ta--t------. ’- P----- s-------- m-- t----------- ’- P-k-i- s-a-t-i-s m-t t-m-t-e-o-s- ------------------------------------ ’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. 0
I dwa razy z majonezem. En twe--m-- m-yo--a--e. E- t--- m-- m---------- E- t-e- m-t m-y-n-a-s-. ----------------------- En twee met mayonnaise. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. En----e-wo----- m-t m--t-rd. E- d--- w------ m-- m------- E- d-i- w-r-i-s m-t m-s-e-d- ---------------------------- En drie worsies met mosterd. 0
Jakie mają państwo warzywa? Wat-e- gr-ente--et-u? W----- g------ h-- u- W-t-e- g-o-n-e h-t u- --------------------- Watter groente het u? 0
Mają państwo fasolkę? H-- u -one? H-- u b---- H-t u b-n-? ----------- Het u bone? 0
Mają państwo kalafior? H-t-u-blom-ool? H-- u b-------- H-t u b-o-k-o-? --------------- Het u blomkool? 0
Lubię kukurydzę. E--e-- gr--g--ielies. E- e-- g---- m------- E- e-t g-a-g m-e-i-s- --------------------- Ek eet graag mielies. 0
Lubię ogórki. E- e-t -r--------o-m-r. E- e-- g---- k--------- E- e-t g-a-g k-m-o-m-r- ----------------------- Ek eet graag komkommer. 0
Lubię pomidory. Ek ----graag t-mati--. E- e-- g---- t-------- E- e-t g-a-g t-m-t-e-. ---------------------- Ek eet graag tamaties. 0
Lubi pan / pani także por? Eet-- o-k g-aag-prei? E-- u o-- g---- p---- E-t u o-k g-a-g p-e-? --------------------- Eet u ook graag prei? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? E-- u ook--ra-- -uu--ool? E-- u o-- g---- s-------- E-t u o-k g-a-g s-u-k-o-? ------------------------- Eet u ook graag suurkool? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? E-t-u -o- g--a- -e---e-? E-- u o-- g---- l------- E-t u o-k g-a-g l-n-i-s- ------------------------ Eet u ook graag lensies? 0
Lubisz też marchewki? E-t j--ook--r----wo-tels? E-- j- o-- g---- w------- E-t j- o-k g-a-g w-r-e-s- ------------------------- Eet jy ook graag wortels? 0
Lubisz też brokuły? Eet-j- oo- gra---b-okko--? E-- j- o-- g---- b-------- E-t j- o-k g-a-g b-o-k-l-? -------------------------- Eet jy ook graag brokkoli? 0
Lubisz też paprykę? Eet -- --k -r--g--o---is--e? E-- j- o-- g---- s---------- E-t j- o-k g-a-g s-e-r-s-i-? ---------------------------- Eet jy ook graag soetrissie? 0
Nie lubię cebuli. E- h---n-- -an -----ie. E- h-- n-- v-- u-- n--- E- h-u n-e v-n u-e n-e- ----------------------- Ek hou nie van uie nie. 0
Nie lubię oliwek. Ek-h-- n-e --n ol-------. E- h-- n-- v-- o---- n--- E- h-u n-e v-n o-y-e n-e- ------------------------- Ek hou nie van olywe nie. 0
Nie lubię grzybów. E---o- n-e--an sam-i-------e. E- h-- n-- v-- s-------- n--- E- h-u n-e v-n s-m-i-e-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sampioene nie. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!