Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Vietnamita Tocar mais
Hoje é sábado. H-- ---------- ---. H-- n-- l- t-- b--- H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Hoje temos tempo. H-m n-y--h--g tô- -------i. H-- n-- c---- t-- r--- r--- H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Hoje vamos limpar a casa. Hôm---y--hú-- t-- ------- -hà. H-- n-- c---- t-- l-- d-- n--- H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Eu limpo o banheiro. T-- lau-p--ng-tắ-. T-- l-- p---- t--- T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
O meu marido lava o carro. Chồng--ôi r-a-x-----. C---- t-- r-- x- h--- C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
As crianças lavam as bicicletas. Trẻ-c---l-u x- đạ-. T-- c-- l-- x- đ--- T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
A avó rega as flores. Bà --ới hoa. B- t--- h--- B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. Những---a bé -ọ- -ẹp ph-----r- -m. N---- đ-- b- d-- d-- p---- t-- e-- N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
O meu marido arruma o seu escritório. Chồng--ủa--ô- d----ẹ----n l-m--i---c-a -n---y. C---- c-- t-- d-- d-- b-- l-- v--- c-- a-- ấ-- C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Tôi---o---ần -o v---má- ---t. T-- c-- q--- á- v-- m-- g---- T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Eu estendo a roupa. Tô- -hơ--quầ--á-. T-- p--- q--- á-- T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Eu passo a roupa. T-i-l- - ủi -uầ--á-. T-- l- / ủ- q--- á-- T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
As janelas estão sujas. C---s- -ẩn. C-- s- b--- C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
O chão está sujo. Nền-n-à----. N-- n-- b--- N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
A louça está suja. Bá- -----ẩn. B-- đ-- b--- B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Quem limpa os vidros? A----u-c-- -ổ? A- l-- c-- s-- A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Quem aspira? A- hú- -ụi? A- h-- b--- A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Quem lava a louça? A- rửa -át-đ--? A- r-- b-- đ--- A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !