Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   ru Уборка дома

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Hoje é sábado. Сег---я -убб-т-. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se-od-y---u-bo-a. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Hoje temos tempo. Се-од-- у--ас --т-----м-. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Sego-ny- u---s-yestʹ--r---a. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Hoje vamos limpar a casa. Се-о-н--мы--б-раем-к-а-т-р-. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S----n-a--y --i-ayem kv----r-. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Eu limpo o banheiro. Я-у-ира- в-в-н-о- ко-нате. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya u-ir----v---n--- ko--at-. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
O meu marido lava o carro. Мо---уж-м-е------н-. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-- -uz---------a---nu. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
As crianças lavam as bicicletas. Д--- ч--т-т-ве-о-ипеды. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
De-i chi-tya--v--os-pe--. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
A avó rega as flores. Б-----а---лива-т-ц--ты. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-b--h-a--oli----- -sv---. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Д--и-убира-т---тс--ю------ту. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D--i--b--a--- -et--uyu---m-at-. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
O meu marido arruma o seu escritório. Мой -у- уб--ае- -- св-е- -и---е-ном с--л-. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo--mu-h-ubi---et--a-----em-p--ʹm-nnom-s--le. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я з-г--------л-- --с--р-льную--а--ну. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y------u-h--- belʹ-----s-ir-----y- ma---n-. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Eu estendo a roupa. Я-веш-- -----. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya-vesh-yu -e--y-. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Eu passo a roupa. Я --ажу-бе-ьё. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y-----zhu-b----ë. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
As janelas estão sujas. О--а --язные. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O----g--aznyye. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
O chão está sujo. П-л-г-яз-ы-. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Po- -------y. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
A louça está suja. По-у-- г--зн-я. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P-s-da gr--z-aya. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Quem limpa os vidros? К-----е--окна? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kt- m-y---ok-a? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Quem aspira? Кто -ылесо-ит? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kto py-es--i-? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Quem lava a louça? К-о--о-- п--у--? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kt- --yet po-u-u? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !