Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sl Veliko čiščenje

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [osemnajst]

Veliko čiščenje

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Hoje é sábado. Da-------s-b-t-. D---- j- s------ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danes je sobota. 0
Hoje temos tempo. D--es--m-mo-č--. D---- i---- č--- D-n-s i-a-o č-s- ---------------- Danes imamo čas. 0
Hoje vamos limpar a casa. D--es-po--s-------anova-je. D---- p-------- s---------- D-n-s p-č-s-i-o s-a-o-a-j-. --------------------------- Danes počistimo stanovanje. 0
Eu limpo o banheiro. J-z --s--m-kop--nico. J-- č----- k--------- J-z č-s-i- k-p-l-i-o- --------------------- Jaz čistim kopalnico. 0
O meu marido lava o carro. M-- --r- --t-. M-- p--- a---- M-ž p-r- a-t-. -------------- Mož pere avto. 0
As crianças lavam as bicicletas. O-r--------ij- -ole--. / O-r----č---ita--o-es- (koles--. O----- č------ k------ / O----- č------ k----- (-------- O-r-c- č-s-i-o k-l-s-. / O-r-k- č-s-i-a k-l-s- (-o-e-a-. -------------------------------------------------------- Otroci čistijo kolesa. / Otroka čistita kolesi (kolesa). 0
A avó rega as flores. Ba-i-a-za--va rože. B----- z----- r---- B-b-c- z-l-v- r-ž-. ------------------- Babica zaliva rože. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. O----- -o-pra-l-aj---O-r-ka-po-p-a-l-a--)----oško---b-. O----- p----------- (------ p------------ o------ s---- O-r-c- p-s-r-v-j-j- (-t-o-a p-s-r-v-j-t-) o-r-š-o s-b-. ------------------------------------------------------- Otroci pospravljajo (Otroka pospravljata) otroško sobo. 0
O meu marido arruma o seu escritório. M-- p--p--v-ja--vojo --salno-miz-. M-- p--------- s---- p------ m---- M-ž p-s-r-v-j- s-o-o p-s-l-o m-z-. ---------------------------------- Mož pospravlja svojo pisalno mizo. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. J-z---agam --ri-o-v ---l-i-str--. J-- v----- p----- v p----- s----- J-z v-a-a- p-r-l- v p-a-n- s-r-j- --------------------------------- Jaz vlagam perilo v pralni stroj. 0
Eu estendo a roupa. Ja- ---ša- -er-lo. J-- o----- p------ J-z o-e-a- p-r-l-. ------------------ Jaz obešam perilo. 0
Eu passo a roupa. J-z--ika- peri--. J-- l---- p------ J-z l-k-m p-r-l-. ----------------- Jaz likam perilo. 0
As janelas estão sujas. Okna--o--m-z---. O--- s- u------- O-n- s- u-a-a-a- ---------------- Okna so umazana. 0
O chão está sujo. T-a -o --a-ana. T-- s- u------- T-a s- u-a-a-a- --------------- Tla so umazana. 0
A louça está suja. P---d- -- u-a---a. P----- j- u------- P-s-d- j- u-a-a-a- ------------------ Posoda je umazana. 0
Quem limpa os vidros? K-------v- -k--? K-- p----- o---- K-o p-m-v- o-n-? ---------------- Kdo pomiva okna? 0
Quem aspira? K-o se-a --a-? K-- s--- p---- K-o s-s- p-a-? -------------- Kdo sesa prah? 0
Quem lava a louça? Kdo-pom--a-p--od-? K-- p----- p------ K-o p-m-v- p-s-d-? ------------------ Kdo pomiva posodo? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !