Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sl Veliko čiščenje

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [osemnajst]

Veliko čiščenje

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Hoje é sábado. D--e- -- s-b-t-. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danes je sobota. 0
Hoje temos tempo. D-n-s i-amo----. D____ i____ č___ D-n-s i-a-o č-s- ---------------- Danes imamo čas. 0
Hoje vamos limpar a casa. D---- p---sti-o -ta-o--n--. D____ p________ s__________ D-n-s p-č-s-i-o s-a-o-a-j-. --------------------------- Danes počistimo stanovanje. 0
Eu limpo o banheiro. Ja---i-t---k--alni--. J__ č_____ k_________ J-z č-s-i- k-p-l-i-o- --------------------- Jaz čistim kopalnico. 0
O meu marido lava o carro. Mo----re av-o. M__ p___ a____ M-ž p-r- a-t-. -------------- Mož pere avto. 0
As crianças lavam as bicicletas. O--oci-------- k-le-a--- --ro-a -i-t--a-ko--s--(----s-). O_____ č______ k______ / O_____ č______ k_____ (________ O-r-c- č-s-i-o k-l-s-. / O-r-k- č-s-i-a k-l-s- (-o-e-a-. -------------------------------------------------------- Otroci čistijo kolesa. / Otroka čistita kolesi (kolesa). 0
A avó rega as flores. Bab--a --l--- --že. B_____ z_____ r____ B-b-c- z-l-v- r-ž-. ------------------- Babica zaliva rože. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. O--oc- --s--a---a-o-(----ka pos-ravlj--a) --ro-ko so--. O_____ p___________ (______ p____________ o______ s____ O-r-c- p-s-r-v-j-j- (-t-o-a p-s-r-v-j-t-) o-r-š-o s-b-. ------------------------------------------------------- Otroci pospravljajo (Otroka pospravljata) otroško sobo. 0
O meu marido arruma o seu escritório. Mož-p---ra-lj--s--j- -i-al-o -i--. M__ p_________ s____ p______ m____ M-ž p-s-r-v-j- s-o-o p-s-l-o m-z-. ---------------------------------- Mož pospravlja svojo pisalno mizo. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. J----l--am p-r--o v -r-l-i s-roj. J__ v_____ p_____ v p_____ s_____ J-z v-a-a- p-r-l- v p-a-n- s-r-j- --------------------------------- Jaz vlagam perilo v pralni stroj. 0
Eu estendo a roupa. Ja--o--š-m p--i-o. J__ o_____ p______ J-z o-e-a- p-r-l-. ------------------ Jaz obešam perilo. 0
Eu passo a roupa. J----ik-- --ril-. J__ l____ p______ J-z l-k-m p-r-l-. ----------------- Jaz likam perilo. 0
As janelas estão sujas. Ok-a s- -m---na. O___ s_ u_______ O-n- s- u-a-a-a- ---------------- Okna so umazana. 0
O chão está sujo. T-a--o um-z---. T__ s_ u_______ T-a s- u-a-a-a- --------------- Tla so umazana. 0
A louça está suja. P-s-da--e -----n-. P_____ j_ u_______ P-s-d- j- u-a-a-a- ------------------ Posoda je umazana. 0
Quem limpa os vidros? Kd-----i-a okna? K__ p_____ o____ K-o p-m-v- o-n-? ---------------- Kdo pomiva okna? 0
Quem aspira? K-o s--- --ah? K__ s___ p____ K-o s-s- p-a-? -------------- Kdo sesa prah? 0
Quem lava a louça? Kd--pom-v- po----? K__ p_____ p______ K-o p-m-v- p-s-d-? ------------------ Kdo pomiva posodo? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !