Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sq Pastrim shtёpie

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
Hoje é sábado. Sot-ё-------------. S-- ё---- e s------ S-t ё-h-ё e s-t-n-. ------------------- Sot ёshtё e shtunё. 0
Hoje temos tempo. S-t --mi-k--ё. S-- k--- k---- S-t k-m- k-h-. -------------- Sot kemi kohё. 0
Hoje vamos limpar a casa. S-t -----ojm-----ё-inё. S-- p-------- s-------- S-t p-s-r-j-ё s-t-p-n-. ----------------------- Sot pastrojmё shtёpinё. 0
Eu limpo o banheiro. Unё-pa-tr-- banjo-. U-- p------ b------ U-ё p-s-r-j b-n-o-. ------------------- Unё pastroj banjon. 0
O meu marido lava o carro. Bur-- -m l-n m---n-n. B---- i- l-- m------- B-r-i i- l-n m-k-n-n- --------------------- Burri im lan makinёn. 0
As crianças lavam as bicicletas. F---jё---ajn-----i-l--a-. F------ l---- b---------- F-m-j-t l-j-ё b-ç-k-e-a-. ------------------------- Fёmijёt lajnё biçikletat. 0
A avó rega as flores. G-y--j----it-l-l--. G------ u--- l----- G-y-h-a u-i- l-l-t- ------------------- Gjyshja ujit lulet. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. F---- -- -a-tr--n--d-om--. F---- ё- p-------- d------ F-m-j ё- p-s-r-j-ё d-o-ё-. -------------------------- Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. 0
O meu marido arruma o seu escritório. B---i -m --s-------v--inёn-e-s-kr-mit. B---- i- p------ t-------- e s-------- B-r-i i- p-s-r-n t-v-l-n-n e s-k-i-i-. -------------------------------------- Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Fu- rr---t -- -a----içe. F-- r----- n- l--------- F-s r-o-a- n- l-v-t-i-e- ------------------------ Fus rrobat nё lavatriçe. 0
Eu estendo a roupa. Va--rr-b--. V-- r------ V-r r-o-a-. ----------- Var rrobat. 0
Eu passo a roupa. He---o--rrob--. H------ r------ H-k-r-s r-o-a-. --------------- Hekuros rrobat. 0
As janelas estão sujas. Dr-ta-et j--ё ---p----. D------- j--- t- p----- D-i-a-e- j-n- t- p-s-a- ----------------------- Dritaret janё tё pista. 0
O chão está sujo. Dysheme-- ё--tё-e pistё. D-------- ё---- e p----- D-s-e-e-a ё-h-ё e p-s-ё- ------------------------ Dyshemeja ёshtё e pistё. 0
A louça está suja. En-t--a-- t- -ala--. E--- j--- t- p------ E-ё- j-n- t- p-l-r-. -------------------- Enёt janë të palara. 0
Quem limpa os vidros? Kus- i---n --i--r-t? K--- i l-- d-------- K-s- i l-n d-i-a-e-? -------------------- Kush i lan dritaret? 0
Quem aspira? Kush e-merr pluhu-in? K--- e m--- p-------- K-s- e m-r- p-u-u-i-? --------------------- Kush e merr pluhurin? 0
Quem lava a louça? Kus- i-la--en-t? K--- i l-- e---- K-s- i l-n e-ё-? ---------------- Kush i lan enёt? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !