Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   sr Чишћење куће

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Português (BR) Sérvio Tocar mais
Hoje é sábado. Да--- ј- с-----. Данас је субота. 0
D---- j- s-----. Da--- j- s-----. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------.
Hoje temos tempo. Да--- и---- в------. Данас имамо времена. 0
D---- i---- v------. Da--- i---- v------. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a. -------------------.
Hoje vamos limpar a casa. Да--- ч------ с---. Данас чистимо стан. 0
D---- č------ s---. Da--- č------ s---. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------.
Eu limpo o banheiro. Ја ч----- к-------. Ја чистим купатило. 0
J- č----- k-------. Ja č----- k-------. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------.
O meu marido lava o carro. Мо- м-- п--- а---. Мој муж пере ауто. 0
M-- m-- p--- a---. Mo- m-- p--- a---. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. -----------------.
As crianças lavam as bicicletas. Де-- п--- б------. Деца перу бицикла. 0
D--- p--- b------. De-- p--- b------. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a. -----------------.
A avó rega as flores. Ба-- з----- ц----. Бака залива цвеће. 0
B--- z----- c---́e. Ba-- z----- c-----. Baka zaliva cveće. B-k- z-l-v- c-e-́e. ----------------́-.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Де-- п--------- д----- с---. Деца поспремају дечију собу. 0
D--- p--------- d----- s---. De-- p--------- d----- s---. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------.
O meu marido arruma o seu escritório. Мо- м-- п------- с--- п----- с--. Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-- m-- p------- s--- p----́i s--. Mo- m-- p------- s--- p------ s--. Moj muž posprema svoj pisaći sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-ći s-o. ---------------------------́-----.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ја с------ в-- у м----- з- п---- в---. Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- s------- v-- u m----- z- p----- v---. Ja s------- v-- u m----- z- p----- v---. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------.
Eu estendo a roupa. Ја п-------- в--. Ја простирем веш. 0
J- p-------- v--. Ja p-------- v--. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š. ----------------.
Eu passo a roupa. Ја п----- в--. Ја пеглам веш. 0
J- p----- v--. Ja p----- v--. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š. -------------.
As janelas estão sujas. Пр----- с- п-----. Прозори су прљави. 0
P------ s- p------. Pr----- s- p------. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i. ------------------.
O chão está sujo. По- ј- п----. Под је прљав. 0
P-- j- p-----. Po- j- p-----. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------.
A louça está suja. По---- ј- п-----. Посуђе је прљаво. 0
P----- j- p------. Po---- j- p------. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o. -----------------.
Quem limpa os vidros? Ко ч---- п------? Ко чисти прозоре? 0
K- č---- p------? Ko č---- p------? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e? ----------------?
Quem aspira? Ко у------ п------? Ко усисава прашину? 0
K- u------ p------? Ko u------ p------? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u? ------------------?
Quem lava a louça? Ко п--- п-----? Ко пере посуђе? 0
K- p--- p-----? Ko p--- p-----? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !