Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   kk House cleaning

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazalaw]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Hoje é sábado. Бүг-н --нбі. Б---- с----- Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
B-g-n---n-i. B---- s----- B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Hoje temos tempo. Бү--н---зд-ң-------м-з-б-р. Б---- б----- у-------- б--- Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
B-g-n --z-i--wa-ıt-mız--ar. B---- b----- w-------- b--- B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Hoje vamos limpar a casa. Б--і--б-- п--ерді т-з-лаймы-. Б---- б-- п------ т---------- Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
Bü-in --z ---e--- taza--y-ı-. B---- b-- p------ t---------- B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Eu limpo o banheiro. Ме----ы--т-н --лм-н- т--алайм--. М-- ж------- б------ т---------- М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
Men jwın-t-- -ö-m-n- -a-al--m--. M-- j------- b------ t---------- M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
O meu marido lava o carro. К--е----маши-а-- -у--ы. К------ м------- ж----- К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
K--e--m----ïn--- ---d-. K------ m------- j----- K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
As crianças lavam as bicicletas. Бала------лоси----таз--ай-ы. Б------ в-------- т--------- Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
Balal-- v-------- t--al-ydı. B------ v-------- t--------- B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
A avó rega as flores. Ә-е гүл-ер-----ғ---д-. Ә-- г------- с-------- Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Äj--gü-de--- -w-arad-. Ä-- g------- s-------- Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Ба-ал-р-ба-а--р-б--м--ін--и-айд-. Б------ б------ б------- ж------- Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
Ba-al-r ---alar-böl-e--n-j----dı. B------ b------ b------- j------- B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
O meu marido arruma o seu escritório. К-й-------і-і-----у үс--л-- жи---ды. К------ ө----- ж--- ү------ ж------- К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
K-yew-m-özini- -az----t-l---jïn-y-ı. K------ ö----- j--- ü------ j------- K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ме---і- -----а-а--иім-к---к---ді -----ы-. М-- к-- м------- к-------------- с------- М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
Me- -ir---şï---a--------ş-kt---- salamın. M-- k-- m------- k-------------- s------- M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Eu estendo a roupa. Мен-кі--ж-я-ын. М-- к-- ж------ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
M-n -i--j--amı-. M-- k-- j------- M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Eu passo a roupa. Мен --р-ү--кте-м--. М-- к-- ү---------- М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Me--k-- -t--t----n. M-- k-- ü---------- M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
As janelas estão sujas. Те---ел-р---р. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
Tere-e-er -i-. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
O chão está sujo. Ед-н -ір. Е--- к--- Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
Eden---r. E--- k--- E-e- k-r- --------- Eden kir.
A louça está suja. Ы-ыс--яқ к--. Ы------- к--- Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
Idıs--yaq ---. I-------- k--- I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Quem limpa os vidros? К-м ---е--ні жуа-ы? К-- т------- ж----- К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
Kim-terez----jwa--? K-- t------- j----- K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Quem aspira? К---шаң-орғышпе--таз--ай--? К-- ш----------- т--------- К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
K---ş-ñ-orğış-en--------dı? K-- ş----------- t--------- K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Quem lava a louça? Кі----ы- жу-ды? К-- ы--- ж----- К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
Ki------ -----? K-- ı--- j----- K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !