Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   af Huis skoonmaak

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Hoje é sábado. Van--g -s ---erd-g. V----- i- S-------- V-n-a- i- S-t-r-a-. ------------------- Vandag is Saterdag. 0
Hoje temos tempo. V--d-----t -ns --d. V----- h-- o-- t--- V-n-a- h-t o-s t-d- ------------------- Vandag het ons tyd. 0
Hoje vamos limpar a casa. Va-dag---ak-o-s ---s-s--on. V----- m--- o-- h--- s----- V-n-a- m-a- o-s h-i- s-o-n- --------------------------- Vandag maak ons huis skoon. 0
Eu limpo o banheiro. E- ma-----e--adkam-r s-o--. E- m--- d-- b------- s----- E- m-a- d-e b-d-a-e- s-o-n- --------------------------- Ek maak die badkamer skoon. 0
O meu marido lava o carro. M- ------s d----a-. M- m-- w-- d-- k--- M- m-n w-s d-e k-r- ------------------- My man was die kar. 0
As crianças lavam as bicicletas. Di------e-s ma-k--ie --e-se--k--n. D-- k------ m--- d-- f----- s----- D-e k-n-e-s m-a- d-e f-e-s- s-o-n- ---------------------------------- Die kinders maak die fietse skoon. 0
A avó rega as flores. Ou-- -ee--ie----m-e---ter. O--- g-- d-- b----- w----- O-m- g-e d-e b-o-m- w-t-r- -------------------------- Ouma gee die blomme water. 0
As crianças arrumam o quarto das crianças. Di- -i---r- maak------in--rk-m------o-. D-- k------ m--- d-- k---------- s----- D-e k-n-e-s m-a- d-e k-n-e-k-m-r s-o-n- --------------------------------------- Die kinders maak die kinderkamer skoon. 0
O meu marido arruma o seu escritório. My -an ---- --------naa- op. M- m-- r--- s- l-------- o-- M- m-n r-i- s- l-s-e-a-r o-. ---------------------------- My man ruim sy lessenaar op. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Ek --t d-e -a----d-in---e w----s-ie-. E- s-- d-- w------ i- d-- w---------- E- s-t d-e w-s-o-d i- d-e w-s-a-j-e-. ------------------------------------- Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. 0
Eu estendo a roupa. Ek h--g-di- -a-g--d o-. E- h--- d-- w------ o-- E- h-n- d-e w-s-o-d o-. ----------------------- Ek hang die wasgoed op. 0
Eu passo a roupa. E- -tryk---- -l-re. E- s---- d-- k----- E- s-r-k d-e k-e-e- ------------------- Ek stryk die klere. 0
As janelas estão sujas. D-e v---te--is---i-. D-- v------ i- v---- D-e v-n-t-r i- v-i-. -------------------- Die venster is vuil. 0
O chão está sujo. Di--v-oe- -----il. D-- v---- i- v---- D-e v-o-r i- v-i-. ------------------ Die vloer is vuil. 0
A louça está suja. Di- s--t---g----is-v-i-. D-- s---------- i- v---- D-e s-o-t-l-o-d i- v-i-. ------------------------ Die skottelgoed is vuil. 0
Quem limpa os vidros? W-- -as--ie v----e--? W-- w-- d-- v-------- W-e w-s d-e v-n-t-r-? --------------------- Wie was die vensters? 0
Quem aspira? W----to-suig? W-- s-------- W-e s-o-s-i-? ------------- Wie stofsuig? 0
Quem lava a louça? W-- wa- --- --otte-go-d? W-- w-- d-- s----------- W-e w-s d-e s-o-t-l-o-d- ------------------------ Wie was die skottelgoed? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !