Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   bn বাড়ী পরিষ্কার করা

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

১৮ [আঠেরো]

18 [āṭhērō]

বাড়ী পরিষ্কার করা

bāṛī pariṣkāra karā

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Bengali Tocar mais
Hoje é sábado. আজ--নিবা- ৷ আ_ শ___ ৷ আ- শ-ি-া- ৷ ----------- আজ শনিবার ৷ 0
ā-- --ni---a ā__ ś_______ ā-a ś-n-b-r- ------------ āja śanibāra
Hoje temos tempo. আ- আমাদে- কাছে-সময়-আছ--৷ আ_ আ___ কা_ স__ আ_ ৷ আ- আ-া-ে- ক-ছ- স-য় আ-ে ৷ ------------------------ আজ আমাদের কাছে সময় আছে ৷ 0
ā-- -mādē---k---- sa--ẏa -c-ē ā__ ā______ k____ s_____ ā___ ā-a ā-ā-ē-a k-c-ē s-m-ẏ- ā-h- ----------------------------- āja āmādēra kāchē samaẏa āchē
Hoje vamos limpar a casa. আজ-আমরা -প--্টম--্ট প--ষ্-----রছ--৷ আ_ আ__ এ______ প____ ক__ ৷ আ- আ-র- এ-া-্-ম-ন-ট প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ ----------------------------------- আজ আমরা এপার্টমেন্ট পরিষ্কার করছি ৷ 0
āj-----r- ēpā-ṭa----a-pari---ra k-ra-hi ā__ ā____ ē__________ p________ k______ ā-a ā-a-ā ē-ā-ṭ-m-n-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-i --------------------------------------- āja āmarā ēpārṭamēnṭa pariṣkāra karachi
Eu limpo o banheiro. আ-- ----ু--(-্না-ঘর,-গ-সলখা--] -----ক-- ---- ৷ আ_ বা___ (______ গো_____ প____ ক__ ৷ আ-ি ব-থ-ু- (-্-া-ঘ-, গ-স-খ-ন-] প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ ---------------------------------------------- আমি বাথরুম (স্নানঘর, গোসলখানা] পরিষ্কার করছি ৷ 0
ā---bātha-u-- (sn---g-a--- gōs--a-h--ā) --r-ṣk--a -a-a--i ā__ b________ (___________ g___________ p________ k______ ā-i b-t-a-u-a (-n-n-g-a-a- g-s-l-k-ā-ā- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-i --------------------------------------------------------- āmi bātharuma (snānaghara, gōsalakhānā) pariṣkāra karachi
O meu marido lava o carro. আমার -্-া-ী ----ী ------া- -র-ে ৷ আ__ স্__ গা_ প____ ক__ ৷ আ-া- স-ব-ম- গ-ড-ী প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ --------------------------------- আমার স্বামী গাড়ী পরিষ্কার করছে ৷ 0
ā-ā-a s-āmī--āṛ--par-ṣkā----a-a--ē ā____ s____ g___ p________ k______ ā-ā-a s-ā-ī g-ṛ- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē ---------------------------------- āmāra sbāmī gāṛī pariṣkāra karachē
As crianças lavam as bicicletas. বা-----া-স-ই--ল প------র-করছ--৷ বা___ সা___ প____ ক__ ৷ ব-চ-চ-র- স-ই-ে- প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ ------------------------------- বাচ্চারা সাইকেল পরিষ্কার করছে ৷ 0
b-c--rā -ā'i--l- -a-i--ār--k-rac-ē b______ s_______ p________ k______ b-c-ā-ā s-'-k-l- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē ---------------------------------- bāccārā sā'ikēla pariṣkāra karachē
A avó rega as flores. ঠ-ক-র-- / -িদা --ছে-জ----প-ন--দিচ্ছেন-৷ ঠা___ / দি_ গা_ জ_ / পা_ দি___ ৷ ঠ-ক-র-া / দ-দ- গ-ছ- জ- / প-ন- দ-চ-ছ-ন ৷ --------------------------------------- ঠাকুরমা / দিদা গাছে জল / পানি দিচ্ছেন ৷ 0
ṭ-āk-r--ā-/-didā ---hē -a-- / -ā-i--icc---a ṭ________ / d___ g____ j___ / p___ d_______ ṭ-ā-u-a-ā / d-d- g-c-ē j-l- / p-n- d-c-h-n- ------------------------------------------- ṭhākuramā / didā gāchē jala / pāni dicchēna
As crianças arrumam o quarto das crianças. বা-্চা---তাদ-- ঘর -রি----র -----৷ বা___ তা__ ঘ_ প____ ক__ ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ঘ- প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ --------------------------------- বাচ্চারা তাদের ঘর পরিষ্কার করছে ৷ 0
b--cā-ā---dē---g--r---a---kāra--a-a--ē b______ t_____ g____ p________ k______ b-c-ā-ā t-d-r- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē -------------------------------------- bāccārā tādēra ghara pariṣkāra karachē
O meu marido arruma o seu escritório. আ--র --বাম- তার --জ-র-ড-----পরি----- -রছে ৷ আ__ স্__ তা_ নি__ ডে__ প____ ক__ ৷ আ-া- স-ব-ম- ত-র ন-জ-র ড-স-ক প-ি-্-া- ক-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমার স্বামী তার নিজের ডেস্ক পরিষ্কার করছে ৷ 0
āmā-------- t-ra--i--ra------ ---iṣ-āra ka---hē ā____ s____ t___ n_____ ḍ____ p________ k______ ā-ā-a s-ā-ī t-r- n-j-r- ḍ-s-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē ----------------------------------------------- āmāra sbāmī tāra nijēra ḍēska pariṣkāra karachē
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. আ-- ওয়া-ি---েশ-ন---া-া--প-়--াখ---৷ আ_ ও__ মে__ জা____ রা__ ৷ আ-ি ও-া-ি- ম-শ-ন- জ-ম-ক-প-় র-খ-ি ৷ ----------------------------------- আমি ওয়াশিং মেশিনে জামাকাপড় রাখছি ৷ 0
ā-i-ō--śi--m-ś--ē-jāmā--p-ṛa--āk-a-hi ā__ ō_____ m_____ j_________ r_______ ā-i ō-ā-i- m-ś-n- j-m-k-p-ṛ- r-k-a-h- ------------------------------------- āmi ōẏāśiṁ mēśinē jāmākāpaṛa rākhachi
Eu estendo a roupa. আ-- -াম-কা-ড- ------৷ আ_ জা____ মে__ ৷ আ-ি জ-ম-ক-প-় ম-ল-ি ৷ --------------------- আমি জামাকাপড় মেলছি ৷ 0
āmi jā----paṛa-mē-a--i ā__ j_________ m______ ā-i j-m-k-p-ṛ- m-l-c-i ---------------------- āmi jāmākāpaṛa mēlachi
Eu passo a roupa. আমি-জা-াক---- ই---্-ি-ক-ছি-৷ আ_ জা____ ই___ ক__ ৷ আ-ি জ-ম-ক-প-় ই-্-্-ি ক-ছ- ৷ ---------------------------- আমি জামাকাপড় ইস্ত্রি করছি ৷ 0
ā-- jā-āk--a-a-i-t---k-rac-i ā__ j_________ i____ k______ ā-i j-m-k-p-ṛ- i-t-i k-r-c-i ---------------------------- āmi jāmākāpaṛa istri karachi
As janelas estão sujas. জ-ন----ুলো-ন-ং---৷ জা____ নোং_ ৷ জ-ন-ল-গ-ল- ন-ং-া ৷ ------------------ জানালাগুলো নোংরা ৷ 0
jā-ā----------rā j_________ n____ j-n-l-g-l- n-n-ā ---------------- jānālāgulō nōnrā
O chão está sujo. ম-ঝ- -োং-া-৷ মে_ নোং_ ৷ ম-ঝ- ন-ং-া ৷ ------------ মেঝে নোংরা ৷ 0
m--hē --nrā m____ n____ m-j-ē n-n-ā ----------- mējhē nōnrā
A louça está suja. খা-ারে- -া---বা-ি ন-ংর--৷ খা___ থা_ বা_ নোং_ ৷ খ-ব-র-র থ-ল- ব-ট- ন-ং-া ৷ ------------------------- খাবারের থালা বাটি নোংরা ৷ 0
k-ā-ārē-a -h-l- -ā-- n--rā k________ t____ b___ n____ k-ā-ā-ē-a t-ā-ā b-ṭ- n-n-ā -------------------------- khābārēra thālā bāṭi nōnrā
Quem limpa os vidros? জ---া--ল-----প-িষ--া- ----? জা____ কে প____ ক___ জ-ন-া-ু-ো ক- প-ি-্-া- ক-ছ-? --------------------------- জানলাগুলো কে পরিষ্কার করছে? 0
j-na-āgulō k- p-riṣk--a------h-? j_________ k_ p________ k_______ j-n-l-g-l- k- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------- jānalāgulō kē pariṣkāra karachē?
Quem aspira? কে--্--কি-- ক--ে? কে ভ্____ ক___ ক- ভ-য-ক-উ- ক-ছ-? ----------------- কে ভ্যাকিউম করছে? 0
Kē -hyā-i'uma ----c-ē? K_ b_________ k_______ K- b-y-k-'-m- k-r-c-ē- ---------------------- Kē bhyāki'uma karachē?
Quem lava a louça? ক- -াল--বা-ি-প------র----ে? কে থা_ বা_ প____ ক___ ক- থ-ল- ব-ট- প-ি-্-া- ক-ছ-? --------------------------- কে থালা বাটি পরিষ্কার করছে? 0
K---hāl- ---i---r-ṣk-r- -a-ac-ē? K_ t____ b___ p________ k_______ K- t-ā-ā b-ṭ- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē- -------------------------------- Kē thālā bāṭi pariṣkāra karachē?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !