Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   hr nešto morati

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hırvatça Oyna Daha
zorunda olmak m-rati m----- m-r-t- ------ morati 0
Mektubu göndermek zorundayım. Moram --slat--pi--o. M---- p------ p----- M-r-m p-s-a-i p-s-o- -------------------- Moram poslati pismo. 0
Otel ücretini ödemek zorundayım. Mora-------ti--otel. M---- p------ h----- M-r-m p-a-i-i h-t-l- -------------------- Moram platiti hotel. 0
Erken kalkmak zorundasın. Mo--š ran- u-tati. M---- r--- u------ M-r-š r-n- u-t-t-. ------------------ Moraš rano ustati. 0
Çok çalışmak zorundasın. M-r-š p-----adit-. M---- p--- r------ M-r-š p-n- r-d-t-. ------------------ Moraš puno raditi. 0
Dakik olmak zorundasın. Mo-a---i---t-čan-/ -o-n-. M---- b--- t---- / t----- M-r-š b-t- t-č-n / t-č-a- ------------------------- Moraš biti točan / točna. 0
O (erkek) benzin almak zorunda. On ---a-na--n--i---z-rvo--. O- m--- n------- r--------- O- m-r- n-p-n-t- r-z-r-o-r- --------------------------- On mora napuniti rezervoar. 0
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. O----r- --p-a-iti a-t-. O- m--- p-------- a---- O- m-r- p-p-a-i-i a-t-. ----------------------- On mora popraviti auto. 0
O arabayı yıkamak zorunda. O--mo-a--pra-i--u-o. O- m--- o----- a---- O- m-r- o-r-t- a-t-. -------------------- On mora oprati auto. 0
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. Ona m-r- ----v-t-. O-- m--- k-------- O-a m-r- k-p-v-t-. ------------------ Ona mora kupovati. 0
O (kadın) evi temizlemek zorunda. On----ra-----iti-st--. O-- m--- č------ s---- O-a m-r- č-s-i-i s-a-. ---------------------- Ona mora čistiti stan. 0
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. O-- --ra pra---r-bl--. O-- m--- p---- r------ O-a m-r- p-a-i r-b-j-. ---------------------- Ona mora prati rublje. 0
Hemen okula gitmemiz lazım. M--a-------h -ć- u -----. M----- o---- i-- u š----- M-r-m- o-m-h i-i u š-o-u- ------------------------- Moramo odmah ići u školu. 0
Hemen işe gitmemiz lazım. Mo-a----d-ah-i-i-n- po--o. M----- o---- i-- n- p----- M-r-m- o-m-h i-i n- p-s-o- -------------------------- Moramo odmah ići na posao. 0
Hemen doktora gitmemiz lazım. Moramo----ah ići k--ije-n---. M----- o---- i-- k l--------- M-r-m- o-m-h i-i k l-j-č-i-u- ----------------------------- Moramo odmah ići k liječniku. 0
Otobüsü beklemeniz lazım. Mo-ate-če-a-i -ut-bu-. M----- č----- a------- M-r-t- č-k-t- a-t-b-s- ---------------------- Morate čekati autobus. 0
Treni beklemeniz lazım. Morate --ka-- --a-. M----- č----- v---- M-r-t- č-k-t- v-a-. ------------------- Morate čekati vlak. 0
Taksiyi beklemeniz lazım. M--a-e -e-a-- -ak--. M----- č----- t----- M-r-t- č-k-t- t-k-i- -------------------- Morate čekati taksi. 0

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…