Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   ad ШIэгъэн фае

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
zorunda olmak ш-э-ъ-н -ае ш------ ф-- ш-э-ъ-н ф-е ----------- шIэгъэн фае 0
s--je--en fae s-------- f-- s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Mektubu göndermek zorundayım. С- пи---э---ъэх--н---е. С- п----- з------- ф--- С- п-с-м- з-ъ-х-ы- ф-е- ----------------------- Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
S-e-p--'-je--gj-h'y- fae. S-- p------ z------- f--- S-e p-s-m-e z-j-h-y- f-e- ------------------------- Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
Otel ücretini ödemek zorundayım. Сэ хь--I-щы--Iэ--сты- -ае. С- х------------ с--- ф--- С- х-а-I-щ-п-I-р с-ы- ф-е- -------------------------- Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
S-e --a-Ije--h--kIj-- s----f--. S-- h---------------- s--- f--- S-e h-a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e- ------------------------------- Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
Erken kalkmak zorundasın. О--ь----к-----ж-н-ф--. О ж--- у--------- ф--- О ж-э- у-ъ-т-д-ы- ф-е- ---------------------- О жьэу укъэтэджын фае. 0
O -h-jeu--kj-tje-zhyn fa-. O z----- u----------- f--- O z-'-e- u-j-t-e-z-y- f-e- -------------------------- O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
Çok çalışmak zorundasın. О --фыб- п-Iэн --е. О I----- п---- ф--- О I-ф-б- п-I-н ф-е- ------------------- О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O Iofy----p--Ij-n-fae. O I------ p------ f--- O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Dakik olmak zorundasın. Ш-ы--ъ---- пхэл-ын фа-. Ш--------- п------ ф--- Ш-ы-к-а-ъ- п-э-ъ-н ф-е- ----------------------- Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S-y---g-e-p--elyn f-e. S-------- p------ f--- S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
O (erkek) benzin almak zorunda. А--(х--------)-гъэс----п-ъэ--щ-кIаг-. А- (---------- г----------- и-------- А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-т-н-п-ъ- и-ы-I-г-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
A--h--h--f--)-g-e----yp--e ----y--a-. A--- (------- g----------- i--------- A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. Ащ--х-у-ъфыг-)--а-инэ--ы--эцэ-Iэ-ь-н --е. А- (---------- м------ ы------------ ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-ъ-ц-к-э-ь-н ф-е- ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
Ashh (hu---g--m-sh-n-er -----j--Ijezh'y- fae. A--- (------- m-------- y--------------- f--- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h-y- f-e- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.
O arabayı yıkamak zorunda. А- (х--л----ъ- ----нэ- -тхьакIы- ---. А- (---------- м------ ы-------- ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-х-а-I-н ф-е- ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
A-hh -h-l--g- ma------r---h-a-I----a-. A--- (------- m-------- y-------- f--- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-h-a-I-n f-e- -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae.
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. Ар (бзылъ--гъ)-щэф-----е. А- (---------- щ---- ф--- А- (-з-л-ф-г-) щ-ф-н ф-е- ------------------------- Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
Ar --z--fy---s-h-efjen-fa-. A- (-------- s-------- f--- A- (-z-l-y-) s-h-e-j-n f-e- --------------------------- Ar (bzylfyg) shhjefjen fae.
O (kadın) evi temizlemek zorunda. Ащ ---ы------- у-----эIи--- ф--. А- (---------- у--- з------ ф--- А- (-з-л-ф-г-) у-э- з-I-х-н ф-е- -------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
A-hh (-zyl---) -n--r-z-e----- ---. A--- (-------- u---- z------- f--- A-h- (-z-l-y-) u-j-r z-e-i-y- f-e- ---------------------------------- Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae.
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. Ар ----л--ыг-- -ыкIэ- ф--. А- (---------- г----- ф--- А- (-з-л-ф-г-) г-к-э- ф-е- -------------------------- Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
A- -b--l---) -ykI--n-f-e. A- (-------- g------ f--- A- (-z-l-y-) g-k-j-n f-e- ------------------------- Ar (bzylfyg) gykIjen fae.
Hemen okula gitmemiz lazım. Т---жы--д-м-е-ж--I-- т-к-он-фае. Т- д------- е------- т----- ф--- Т- д-ы-э-э- е-ж-п-э- т-к-о- ф-е- -------------------------------- Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
T---dzh--je--em--d-ha----m -y---- --e. T-- d---------- e--------- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m e-z-a-I-e- t-k-o- f-e- -------------------------------------- Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae.
Hemen işe gitmemiz lazım. Тэ-д--д-----I-фыш-- ты-Iон----. Т- д------- I------ т----- ф--- Т- д-ы-э-э- I-ф-ш-э т-к-о- ф-е- ------------------------------- Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
T-e dz-y---d-e---of--hIj---yk-on ---. T-- d---------- I-------- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m I-f-s-I-e t-k-o- f-e- ------------------------------------- Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae.
Hemen doktora gitmemiz lazım. Т- д-ыд-д-м-в---ым -эжь---к-о---а-. Т- д------- в----- д--- т----- ф--- Т- д-ы-э-э- в-а-ы- д-ж- т-к-о- ф-е- ----------------------------------- Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
Tj------djed-em -ra-h-- -je--' ty-I-n f-e. T-- d---------- v------ d----- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m v-a-h-m d-e-h- t-k-o- f-e- ------------------------------------------ Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae.
Otobüsü beklemeniz lazım. Ав-обусы- -ъо шъуеж---ф--. А-------- ш-- ш------ ф--- А-т-б-с-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- -------------------------- Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
Avtobus----ho-shu-zhj-n-f--. A-------- s-- s-------- f--- A-t-b-s-m s-o s-u-z-j-n f-e- ---------------------------- Avtobusym sho shuezhjen fae.
Treni beklemeniz lazım. Мэ-Iокум шъо -ъуежэн ф--. М------- ш-- ш------ ф--- М-ш-о-у- ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------- МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
M--shI-------- sh-ezh--n -ae. M--------- s-- s-------- f--- M-e-h-o-u- s-o s-u-z-j-n f-e- ----------------------------- MjeshIokum sho shuezhjen fae.
Taksiyi beklemeniz lazım. Т--с--м-шъ--ш-уе-э- ф-е. Т------ ш-- ш------ ф--- Т-к-и-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------ Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
Ta--i-- -----h--z--e--f-e. T------ s-- s-------- f--- T-k-i-m s-o s-u-z-j-n f-e- -------------------------- Taksiim sho shuezhjen fae.

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…