Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   ku to have to do something / must

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [heftê û du]

to have to do something / must

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
zorunda olmak Di-êt-bûn D-------- D-v-t-b-n --------- Divêtîbûn 0
Mektubu göndermek zorundayım. D--- -z n--ey--biş-nim. D--- e- n----- b------- D-v- e- n-m-y- b-ş-n-m- ----------------------- Divê ez nameyê bişînim. 0
Otel ücretini ödemek zorundayım. D-vê e- h-q- o-ê-ê-b--i--me. D--- e- h--- o---- b---- m-- D-v- e- h-q- o-ê-ê b-d-m m-. ---------------------------- Divê ez heqê otêlê bidim me. 0
Erken kalkmak zorundasın. D--- tu ------- -a-î. D--- t- s--- z- r---- D-v- t- s-b- z- r-b-. --------------------- Divê tu sibê zû rabî. 0
Çok çalışmak zorundasın. Di-- tu -----bix-bitî. D--- t- z--- b-------- D-v- t- z-d- b-x-b-t-. ---------------------- Divê tu zêde bixebitî. 0
Dakik olmak zorundasın. Div- -u-b--rê-ûpêk--î. D--- t- b- r------ b-- D-v- t- b- r-k-p-k b-. ---------------------- Divê tu bi rêkûpêk bî. 0
O (erkek) benzin almak zorunda. D-v- tu b-n--------rî. D--- t- b----- b------ D-v- t- b-n-î- b-k-r-. ---------------------- Divê tu benzîn bikirî. 0
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. D-v--e- ---i-p--- -emi--b-ke. D--- e- t-------- t---- b---- D-v- e- t-r-m-ê-ê t-m-r b-k-. ----------------------------- Divê ew tirimpêlê temir bike. 0
O arabayı yıkamak zorunda. D-vê--w---------ê b-ş---. D--- e- t-------- b------ D-v- e- t-r-m-ê-ê b-ş-y-. ------------------------- Divê ew tirimpêlê bişoye. 0
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. D--ê--- -i----. D--- e- b------ D-v- e- b-k-r-. --------------- Divê ew bikire. 0
O (kadın) evi temizlemek zorunda. D-v- ew-m-lê ----- --ke. D--- e- m--- p---- b---- D-v- e- m-l- p-q-j b-k-. ------------------------ Divê ew malê paqij bike. 0
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. D--- -w-firax-n biş-yê. D--- e- f------ b------ D-v- e- f-r-x-n b-ş-y-. ----------------------- Divê ew firaxan bişoyê. 0
Hemen okula gitmemiz lazım. Di-- ---b-le--b---- -i---t---. D--- e- b---- b---- d--------- D-v- e- b-l-z b-ç-n d-b-s-a-ê- ------------------------------ Divê em bilez biçin dibistanê. 0
Hemen işe gitmemiz lazım. D-vê ----il-z-bi----ka-. D--- e- b---- b---- k--- D-v- e- b-l-z b-ç-n k-r- ------------------------ Divê em bilez biçin kar. 0
Hemen doktora gitmemiz lazım. D--ê -m ---ez b-çin-bij---. D--- e- b---- b---- b------ D-v- e- b-l-z b-ç-n b-j-ş-. --------------------------- Divê em bilez biçin bijîşk. 0
Otobüsü beklemeniz lazım. Div--h-n -i-b-n-- ---busê--i-. D--- h-- l- b---- o------ b--- D-v- h-n l- b-n-a o-o-u-ê b-n- ------------------------------ Divê hûn li benda otobusê bin. 0
Treni beklemeniz lazım. Divê hûn -i----d----ênê --n. D--- h-- l- b---- t---- b--- D-v- h-n l- b-n-a t-ê-ê b-n- ---------------------------- Divê hûn li benda trênê bin. 0
Taksiyi beklemeniz lazım. Di-- ----li b---- te--iyê -in. D--- h-- l- b---- t------ b--- D-v- h-n l- b-n-a t-x-i-ê b-n- ------------------------------ Divê hûn li benda texsiyê bin. 0

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…