Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   sq duhet

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
zorunda olmak du--t duhet 0
Mektubu göndermek zorundayım. Du--- t- d----- l-----. Duhet tё dёrgoj letrёn. 0
Otel ücretini ödemek zorundayım. Du--- t- p----- h------. Duhet tё paguaj hotelin. 0
Erken kalkmak zorundasın. Ti d---- t- n------- h----. Ti duhet tё ngrihesh herёt. 0
Çok çalışmak zorundasın. Ti d---- t- p----- s----. Ti duhet tё punosh shumё. 0
Dakik olmak zorundasın. Ti d---- t- j--- i p-------. Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. 0
O (erkek) benzin almak zorunda. Ai d---- t- f--------- m- k--------. Ai duhet tё furnizohet me karburant. 0
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. Ai d---- t- r--------- m------. Ai duhet tё rregullojё makinёn. 0
O arabayı yıkamak zorunda. Ai d---- t- l--- m------. Ai duhet tё lajё makinёn. 0
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. Aj- d---- t- b--- p----. Ajo duhet tё bёjё pazar. 0
O (kadın) evi temizlemek zorunda. Aj- d---- t- p------- s-------. Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. 0
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. Aj- d---- t- l--- r-----. Ajo duhet tё lajё rrobat. 0
Hemen okula gitmemiz lazım. Ne d---- t- s------ m-------- n- s------. Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. 0
Hemen işe gitmemiz lazım. Ne d---- t- s------ m-------- n- p---. Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. 0
Hemen doktora gitmemiz lazım. Ne d---- t- s------ m-------- t- m----. Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. 0
Otobüsü beklemeniz lazım. Ju d---- t- p----- a--------. Ju duhet tё prisni autobusin. 0
Treni beklemeniz lazım. Ju d---- t- p----- t-----. Ju duhet tё prisni trenin. 0
Taksiyi beklemeniz lazım. Ju d---- t- p----- t------. Ju duhet tё prisni taksinё. 0

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…