Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   cs muset něco

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [sedmdesát dva]

muset něco

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
zorunda olmak muset m---- m-s-t ----- muset 0
Mektubu göndermek zorundayım. Mu--m-p--la- ---i-. M---- p----- d----- M-s-m p-s-a- d-p-s- ------------------- Musím poslat dopis. 0
Otel ücretini ödemek zorundayım. M--ím za-l-t-- za--ot--. M---- z------- z- h----- M-s-m z-p-a-i- z- h-t-l- ------------------------ Musím zaplatit za hotel. 0
Erken kalkmak zorundasın. Mu-í- -rz- --táv--. M---- b--- v------- M-s-š b-z- v-t-v-t- ------------------- Musíš brzy vstávat. 0
Çok çalışmak zorundasın. M--í--hod-ě -r---v--. M---- h---- p-------- M-s-š h-d-ě p-a-o-a-. --------------------- Musíš hodně pracovat. 0
Dakik olmak zorundasın. Mu-í- --- d-c-vi--ý-- d---v-ln-. M---- b-- d-------- / d--------- M-s-š b-t d-c-v-l-ý / d-c-v-l-á- -------------------------------- Musíš být dochvilný / dochvilná. 0
O (erkek) benzin almak zorunda. Mu-- na-a------. M--- n---------- M-s- n-t-n-o-a-. ---------------- Musí natankovat. 0
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. M--í -pra-it-a--o. M--- o------ a---- M-s- o-r-v-t a-t-. ------------------ Musí opravit auto. 0
O arabayı yıkamak zorunda. M-s- -mý- au--. M--- u--- a---- M-s- u-ý- a-t-. --------------- Musí umýt auto. 0
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. M-sí-jí- --k--p--. M--- j-- n-------- M-s- j-t n-k-u-i-. ------------------ Musí jít nakoupit. 0
O (kadın) evi temizlemek zorunda. M-s- -k----t -yt. M--- u------ b--- M-s- u-l-d-t b-t- ----------------- Musí uklidit byt. 0
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. Mus--v-pr---p-ád-o. M--- v----- p------ M-s- v-p-a- p-á-l-. ------------------- Musí vyprat prádlo. 0
Hemen okula gitmemiz lazım. Mu--me -k-mži-- d- -k-ly. M----- o------- d- š----- M-s-m- o-a-ž-t- d- š-o-y- ------------------------- Musíme okamžitě do školy. 0
Hemen işe gitmemiz lazım. M--ím- -kam--tě d----á--. M----- o------- d- p----- M-s-m- o-a-ž-t- d- p-á-e- ------------------------- Musíme okamžitě do práce. 0
Hemen doktora gitmemiz lazım. M--í---ok-m-i-ě k l--a-i. M----- o------- k l------ M-s-m- o-a-ž-t- k l-k-ř-. ------------------------- Musíme okamžitě k lékaři. 0
Otobüsü beklemeniz lazım. M--íte ---k-- -a-aut-bu-. M----- p----- n- a------- M-s-t- p-č-a- n- a-t-b-s- ------------------------- Musíte počkat na autobus. 0
Treni beklemeniz lazım. Mus-----o-----na-vlak. M----- p----- n- v---- M-s-t- p-č-a- n- v-a-. ---------------------- Musíte počkat na vlak. 0
Taksiyi beklemeniz lazım. Mu--t--p--ka- na t-x-. M----- p----- n- t---- M-s-t- p-č-a- n- t-x-. ---------------------- Musíte počkat na taxi. 0

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…