Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   bs Zavisne rečenice sa da 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

92 [devedeset i dva]

Zavisne rečenice sa da 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Boşnakça Oyna Daha
Horlaman beni kızdırıyor. Lj--- m- š-- t- h----. Ljuti me što ti hrčeš. 0
Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. Lj--- m- š-- t- p---- t--- p--- p---. Ljuti me što ti piješ tako puno piva. 0
Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. Lj--- m- š-- t- d------ t--- k----. Ljuti me što ti dolaziš tako kasno. 0
Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. Ja v------- d- o- t---- d------. Ja vjerujem da on treba doktora. 0
Onun hasta olduğunu zannediyorum. Ja v------- d- j- o- b-------. Ja vjerujem da je on bolestan. 0
Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. Ja v------- d- o- s--- s----. Ja vjerujem da on sada spava. 0
Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. Mi s- n----- d- ć- o- o------ n--- k-----. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. 0
Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. Mi s- n----- d- o- i-- m---- n----. Mi se nadamo da on ima mnogo novca. 0
Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. Mi s- n----- d- j- o- m-------. Mi se nadamo da je on milioner. 0
Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. Ja s-- č-- / č--- d- j- t---- ž--- i---- n------. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. 0
Onun hastahanede yattığını duydum. Ja s-- č-- / č--- d- o-- l--- u b------. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. 0
Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. Ja s-- č-- / č--- d- j- t--- a--- p------ p-------. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto potpuno pokvaren. 0
Geldiğinize sevindim. Ra---- m- š-- s-- d----. Raduje me što ste došli. 0
Ilginiz duyduğunuza sevindim. Ra---- m- d- i---- i-------. Raduje me da imate interesa. 0
Evi almak istemenize sevindim. Ra---- m- d- h----- k----- k---. Raduje me da hoćete kupiti kuću. 0
Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. Bo--- s- d- j- z----- a------ v-- o-----. Bojim se da je zadnji autobus već otišao. 0
Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. Bo--- s- d- m----- u---- t----. Bojim se da moramo uzeti taksi. 0
Korkarım, yanımda para yok. Bo--- s- d- n---- n---- s- s----. Bojim se da nemam novca sa sobom. 0

İşaret hareketler ile dile doğru

Konuştuğumuz ya da dinlediğimiz zaman beynimizin çok görevi var. Dilsel sinyalleri işlemek zorundadır. İşaret hareketleri ve semboller de birer dilsel sinyaldir. Bunlar insan dilinden önce var olmuşlar. Bazı işaretler tüm kültürlerde anlaşılırken, bazıları da öğrenilmesi gerekiyor. Bunlar yani kendilerinden anlaşılır değiller. İşaret hareketleri ve semboller dil gibi kullanılmaktadırlar. Ve aynı beyin bölümünde işlenmektedirler! Bunu yeni bir bilimsel araştırma ispatlamıştır. Araştırmacılar birçok denek üzerinde çalışma yaptılar. Bu denenen kişiler birçok video görüntüleri izlemek zorundalardı. Klipleri izlerken beyin aktiviteleri ölçüldü. Kliplerin bir bölümünde değişik şeyler ifade ediliyordu. Bu hareketler, semboller ve dil aracılığı ile gerçekleşiyordu. Diğer denenen kişiler ise başka video görüntüleri izliyorlardı. Bunlar saçma içerikli görüntülerdi. Bu görüntüler ne dil içeriği ne de işaret hareketleri ve semboller içermekteydi. Kısacası hiçbir anlamları yoktu. Bu ölçüm sayesinde araştırmacılar neyin nerede işlendiğini görmektelerdi. Deneklerin beyin aktivitelerini böylece karşılaştırabiliyorlardı. Anlamı olan her şey aynı bölümde analiz ediliyordu. Bu deneyin sonucu çok ilginçti. Sonuç itibarı ile beynimizin dili nasıl yeniden öğrendiği gösterilmektedir. İlk önce insanlar işaret hareketleri ile iletişim kuruyorlar. Daha sonra bir dil oluşturmaktadırlar. Böylece beyin, dili işaret hareketi olarak işlemeyi öğrenmeliydi. Ve belli ki bunun için eski versiyonu sadece güncellemişti…