Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   bs U vozu

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [trideset i četiri]

U vozu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Boşnakça Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? Da l- j- t- v-- z- B-----? Da li je to voz za Berlin? 0
Tren ne zaman kalkıyor? Ka-- k---- v--? Kada kreće voz? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Ka-- s---- v-- u B-----? Kada stiže voz u Berlin? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Op-------- s----- l- p----? Oprostite, smijem li proći? 0
Zannedersem burası benim yerim. Mi---- d- j- t- m--- m-----. Mislim da je to moje mjesto. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. Mi---- d- s------ n- m-- m-----. Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Yataklı vagon nerde? Gd-- s- k--- z- s-------? Gdje su kola za spavanje? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. Ko-- z- s------- s- n- k---- v---. Kola za spavanje su na kraju voza. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. A g--- j- v---- z- r--------? – N- p------. A gdje je vagon za ručavanje? – Na početku. 0
Aşağıda yatabilir miyim? Mo-- l- s------ d---? Mogu li spavati dole? 0
Ortada yatabilir miyim? Mo-- l- s------ u s------? Mogu li spavati u sredini? 0
Yukarıda yatabilir miyim? Mo-- l- s------ g---? Mogu li spavati gore? 0
Ne zaman sınırda olacağız? Ka-- s-- n- g------? Kada smo na granici? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? Ko---- t---- v----- d- B------? Koliko traje vožnja do Berlina? 0
Trenin rötarı var mı? Da l- v-- k----? Da li voz kasni? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? Im--- l- n---- z- č-----? Imate li nešto za čitati? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? Mo-- l- s- o---- d----- n---- z- j---- i p---? Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? Da l- b---- m- m---- p-------- u 7 s---? Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!