Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   et Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Estonyaca Oyna Daha
Horlaman beni kızdırıyor. Min--ärri-ab,-----a-no--kad. M--- ä------- e- s- n------- M-n- ä-r-t-b- e- s- n-r-k-d- ---------------------------- Mind ärritab, et sa norskad. 0
Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. M-n- -r-it-b, et s--n------ju õ-u-----d. M--- ä------- e- s- n-- p---- õ--- j---- M-n- ä-r-t-b- e- s- n-i p-l-u õ-u- j-o-. ---------------------------------------- Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. 0
Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. M-n---r--tab- et s- n-- hi-j----le-. M--- ä------- e- s- n-- h---- t----- M-n- ä-r-t-b- e- s- n-i h-l-a t-l-d- ------------------------------------ Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. 0
Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. M- --van--et --l--n -r--i -a--. M- a----- e- t-- o- a---- v---- M- a-v-n- e- t-l o- a-s-i v-j-. ------------------------------- Ma arvan, et tal on arsti vaja. 0
Onun hasta olduğunu zannediyorum. Ma ----n--e- -- on-----e. M- a----- e- t- o- h----- M- a-v-n- e- t- o- h-i-e- ------------------------- Ma arvan, et ta on haige. 0
Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. Ma-a-v-n--e--ta-n-ü- m---b. M- a----- e- t- n--- m----- M- a-v-n- e- t- n-ü- m-g-b- --------------------------- Ma arvan, et ta nüüd magab. 0
Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. Me--oo-am-,-et t--ab---l-----i- tütre-a. M- l------- e- t- a------- m--- t------- M- l-o-a-e- e- t- a-i-l-u- m-i- t-t-e-a- ---------------------------------------- Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. 0
Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. M- l---am----- --l-o- p--ju---h-. M- l------- e- t-- o- p---- r---- M- l-o-a-e- e- t-l o- p-l-u r-h-. --------------------------------- Me loodame, et tal on palju raha. 0
Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. Me l-o--me- -t -a on--il-onär. M- l------- e- t- o- m-------- M- l-o-a-e- e- t- o- m-l-o-ä-. ------------------------------ Me loodame, et ta on miljonär. 0
Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. Ma--uuls--- -- ---n---e-a -uh-u------t--. M- k------- e- s- n------ j----- õ------- M- k-u-s-n- e- s- n-i-e-a j-h-u- õ-n-t-s- ----------------------------------------- Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. 0
Onun hastahanede yattığını duydum. Ma -----in, et--- l--a--ha--l-s. M- k------- e- t- l---- h------- M- k-u-s-n- e- t- l-m-b h-i-l-s- -------------------------------- Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. 0
Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. M- kuu-si-,--t s--a-to----t-ies----at--. M- k------- e- s- a--- o- t------ k----- M- k-u-s-n- e- s- a-t- o- t-i-s-i k-t-i- ---------------------------------------- Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. 0
Geldiğinize sevindim. Mi---rõõm---ab- e- -e--uli-e. M--- r--------- e- t- t------ M-n- r-õ-u-t-b- e- t- t-l-t-. ----------------------------- Mind rõõmustab, et te tulite. 0
Ilginiz duyduğunuza sevindim. M-n- -õõ-us---, -t -e hu---a-u- ol--e. M--- r--------- e- t- h-------- o----- M-n- r-õ-u-t-b- e- t- h-v-t-t-d o-e-e- -------------------------------------- Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. 0
Evi almak istemenize sevindim. M--d rõõm-s--b---- -e -a-a-os-- --ovit-. M--- r--------- e- t- m--- o--- s------- M-n- r-õ-u-t-b- e- t- m-j- o-t- s-o-i-e- ---------------------------------------- Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. 0
Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. Ma --rdan- et-vi--a-- ---s -n-j--a---inud. M- k------ e- v------ b--- o- j--- l------ M- k-r-a-, e- v-i-a-e b-s- o- j-b- l-i-u-. ------------------------------------------ Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. 0
Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. Ma -a------et-m---e----t---- -õ--a. M- k------ e- m- p---- t---- v----- M- k-r-a-, e- m- p-a-e t-k-o v-t-a- ----------------------------------- Ma kardan, et me peame takso võtma. 0
Korkarım, yanımda para yok. M- ---da---et-m-l -i-o-e-r-ha---asa-. M- k------ e- m-- e- o-- r--- k------ M- k-r-a-, e- m-l e- o-e r-h- k-a-a-. ------------------------------------- Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. 0

İşaret hareketler ile dile doğru

Konuştuğumuz ya da dinlediğimiz zaman beynimizin çok görevi var. Dilsel sinyalleri işlemek zorundadır. İşaret hareketleri ve semboller de birer dilsel sinyaldir. Bunlar insan dilinden önce var olmuşlar. Bazı işaretler tüm kültürlerde anlaşılırken, bazıları da öğrenilmesi gerekiyor. Bunlar yani kendilerinden anlaşılır değiller. İşaret hareketleri ve semboller dil gibi kullanılmaktadırlar. Ve aynı beyin bölümünde işlenmektedirler! Bunu yeni bir bilimsel araştırma ispatlamıştır. Araştırmacılar birçok denek üzerinde çalışma yaptılar. Bu denenen kişiler birçok video görüntüleri izlemek zorundalardı. Klipleri izlerken beyin aktiviteleri ölçüldü. Kliplerin bir bölümünde değişik şeyler ifade ediliyordu. Bu hareketler, semboller ve dil aracılığı ile gerçekleşiyordu. Diğer denenen kişiler ise başka video görüntüleri izliyorlardı. Bunlar saçma içerikli görüntülerdi. Bu görüntüler ne dil içeriği ne de işaret hareketleri ve semboller içermekteydi. Kısacası hiçbir anlamları yoktu. Bu ölçüm sayesinde araştırmacılar neyin nerede işlendiğini görmektelerdi. Deneklerin beyin aktivitelerini böylece karşılaştırabiliyorlardı. Anlamı olan her şey aynı bölümde analiz ediliyordu. Bu deneyin sonucu çok ilginçti. Sonuç itibarı ile beynimizin dili nasıl yeniden öğrendiği gösterilmektedir. İlk önce insanlar işaret hareketleri ile iletişim kuruyorlar. Daha sonra bir dil oluşturmaktadırlar. Böylece beyin, dili işaret hareketi olarak işlemeyi öğrenmeliydi. Ve belli ki bunun için eski versiyonu sadece güncellemişti…