С------ -----с----т?
Скъп ли е пръстенът?
С-ъ- л- е п-ъ-т-н-т-
--------------------
Скъп ли е пръстенът? 0 S--p--i-ye--rys--ny-?Skyp li ye prystenyt?S-y- l- y- p-y-t-n-t----------------------Skyp li ye prystenyt?
Не- т-- струва -ам--сто-ев-о.
Не, той струва само сто евро.
Н-, т-й с-р-в- с-м- с-о е-р-.
-----------------------------
Не, той струва само сто евро. 0 N-- to- stru-- -a-o--t- --v--.Ne, toy struva samo sto yevro.N-, t-y s-r-v- s-m- s-o y-v-o-------------------------------Ne, toy struva samo sto yevro.
Но-аз има --мо --тд---т.
Но аз има само петдесет.
Н- а- и-а с-м- п-т-е-е-.
------------------------
Но аз има само петдесет. 0 No -- -ma--amo p--d--e-.No az ima samo petdeset.N- a- i-a s-m- p-t-e-e-.------------------------No az ima samo petdeset.
Г--о--/ г--ова--и -- в-че?
Готов / готова ли си вече?
Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ч-?
--------------------------
Готов / готова ли си вече? 0 Got-v - go-o-a -i-------he?Gotov / gotova li si veche?G-t-v / g-t-v- l- s- v-c-e----------------------------Gotov / gotova li si veche?
Н--е----га --м--о-ов / го--ва.
Но ей сега съм готов / готова.
Н- е- с-г- с-м г-т-в / г-т-в-.
------------------------------
Но ей сега съм готов / готова. 0 No-yey---g- sy- g-t-- /-gotov-.No yey sega sym gotov / gotova.N- y-y s-g- s-m g-t-v / g-t-v-.-------------------------------No yey sega sym gotov / gotova.
И--аш--и още-----?
Искаш ли още супа?
И-к-ш л- о-е с-п-?
------------------
Искаш ли още супа? 0 Is---h ---o-hc-e--u-a?Iskash li oshche supa?I-k-s- l- o-h-h- s-p-?----------------------Iskash li oshche supa?
Не--е-ва -- --и- --сец.
Не, едва от един месец.
Н-, е-в- о- е-и- м-с-ц-
-----------------------
Не, едва от един месец. 0 N----edv- -t--ed-n --s---.Ne, yedva ot yedin mesets.N-, y-d-a o- y-d-n m-s-t-.--------------------------Ne, yedva ot yedin mesets.
Но-ве-е-п-зна------ог---ора.
Но вече познавам много хора.
Н- в-ч- п-з-а-а- м-о-о х-р-.
----------------------------
Но вече познавам много хора. 0 N- v-----p-znavam m-ogo k--ra.No veche poznavam mnogo khora.N- v-c-e p-z-a-a- m-o-o k-o-a-------------------------------No veche poznavam mnogo khora.
Щ----т-в---ли утр- за в--щ-?
Ще пътуваш ли утре за вкъщи?
Щ- п-т-в-ш л- у-р- з- в-ъ-и-
----------------------------
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0 Shch- py-uv-sh--- -t-- -a -----c--?Shche pytuvash li utre za vkyshchi?S-c-e p-t-v-s- l- u-r- z- v-y-h-h-?-----------------------------------Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
Н-- --к в-к-ая на--ед--ца--.
Не, чак в края на седмицата.
Н-, ч-к в к-а- н- с-д-и-а-а-
----------------------------
Не, чак в края на седмицата. 0 Ne, -ha- --k--ya-na--e-m----t-.Ne, chak v kraya na sedmitsata.N-, c-a- v k-a-a n- s-d-i-s-t-.-------------------------------Ne, chak v kraya na sedmitsata.
Н----е-в не--л- -е------р-а.
Но още в неделя ще се върна.
Н- о-е в н-д-л- щ- с- в-р-а-
----------------------------
Но още в неделя ще се върна. 0 No---h--- --n---l-- --c-e-s--v----.No oshche v nedelya shche se vyrna.N- o-h-h- v n-d-l-a s-c-e s- v-r-a------------------------------------No oshche v nedelya shche se vyrna.
Д--е-я ------я----и е ----?
Дъщеря ти голяма ли е вече?
Д-щ-р- т- г-л-м- л- е в-ч-?
---------------------------
Дъщеря ти голяма ли е вече? 0 D---c-er-- -i g-l---a-li y--v--he?Dyshcherya ti golyama li ye veche?D-s-c-e-y- t- g-l-a-a l- y- v-c-e-----------------------------------Dyshcherya ti golyama li ye veche?
Не--т----е-в--н--с-д-мна----.
Не, тя е едва на седемнайсет.
Н-, т- е е-в- н- с-д-м-а-с-т-
-----------------------------
Не, тя е едва на седемнайсет. 0 Ne,-ty- y--ye-v---------m-a----.Ne, tya ye yedva na sedemnayset.N-, t-a y- y-d-a n- s-d-m-a-s-t---------------------------------Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
Н--в--- -ма пр-ятел.
Но вече има приятел.
Н- в-ч- и-а п-и-т-л-
--------------------
Но вече има приятел. 0 No -ec---im--pr--a--l.No veche ima priyatel.N- v-c-e i-a p-i-a-e-.----------------------No veche ima priyatel.
A tot el món hi ha milions i milions de llibres.
Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap.
En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements.
Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida.
Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa.
Cada època té els seus propis llibres.
En ells es pot conèixer el que les persones consideren important.
Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres.
Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres.
A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades.
Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut.
Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge.
Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules.
Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses.
Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres.
Llibres dels últims cinc segles.
Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades.
La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara.
Idees i tendències es reflecteixen a la llengua.
La paraula
homes
, per exemple, ha perdut part del seu significat.
Avui es fa servir menys freqüentment que abans.
La freqüència de la paraula
dones
, en canvi, s'ha incrementat considerablement.
També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules.
En els anys cinquanta, el terme anglès
ice cream
ocupava una posició rellevant.
Després, paraules com
pizza
o
pasta
es van fer molt populars.
Des de fa uns anys el terme
sushi
és ben popular.
Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge...
El nostre idioma rep noves paraules cada any!