Manual de conversa

ca necessitar – voler   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

necessitar – voler

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
(Jo) necessito un llit. Т-ябва--и ле---. Трябва ми легло. Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Try-----m- le-l-. Tryabva mi leglo. T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
(Jo) vull dormir. И-к-м -- -п-. Искам да спя. И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I-ka- -a-s-y-. Iskam da spya. I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Hi ha un llit aquí? Т---и-- ли -егл-? Тук има ли легло? Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T---i-a l- l-gl-? Tuk ima li leglo? T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
(Jo) necessito un llum. Тря--а м--л---а. Трябва ми лампа. Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-yab-a -- -am--. Tryabva mi lampa. T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
(Jo) vull llegir. Ис-----а ч---. Искам да чета. И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I---- -- -h---. Iskam da cheta. I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Hi ha un llum aquí? Ту- -м- ли-----а? Тук има ли лампа? Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-- i-a -i l-mp-? Tuk ima li lampa? T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Necessito un telèfon. Тр--в---и т-ле-о-. Трябва ми телефон. Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-ya----mi --lef-n. Tryabva mi telefon. T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Vull trucar. И-ка- да-се оба--. Искам да се обадя. И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I---m--a ---obady-. Iskam da se obadya. I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Hi ha un telèfon aquí? Ту- -м--ли -е--фо-? Тук има ли телефон? Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k -ma--i -el--on? Tuk ima li telefon? T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Necessito una càmera. Тр-бв- -- ка--ра. Трябва ми камера. Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T-y---a m- k-mer-. Tryabva mi kamera. T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Vull fer fotos. Ис--м д--сни-а-. Искам да снимам. И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-m-da sni-am. Iskam da snimam. I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Hi ha una càmera aquí? Т---и-а -- -а-е--? Тук има ли камера? Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tu----a--i--am-ra? Tuk ima li kamera? T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Necessito un ordinador. Т--бв- -- ко--ют--. Трябва ми компютър. Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T-y-b-a-mi ---p---yr. Tryabva mi kompyutyr. T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Vull enviar un correu electrònic. И-к-м да-изп-а-я-е---йл. Искам да изпратя е-майл. И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I---m da izp-a--- -e-ma--. Iskam da izpratya ye-mayl. I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Hi ha un ordinador aquí? Ту- има-л----мпют--? Тук има ли компютър? Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tu- --- li--o---ut-r? Tuk ima li kompyutyr? T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Necessito un bolígraf. Тр---а -и хим---лк-. Трябва ми химикалка. Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T--abva -- -him---lka. Tryabva mi khimikalka. T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Vull escriure alguna cosa. Ис--м-да н-------е-о. Искам да напиша нещо. И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-ka---- n-p--ha--e---ho. Iskam da napisha neshcho. I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Hi ha un full de paper i un bolígraf? Т-к---а -и-лист-х-р--я----и--ка---? Тук има ли лист хартия и химикалка? Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-k i---l---ist ---rti-a-- ---m--alka? Tuk ima li list khartiya i khimikalka? T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Traduccions informàtiques

Si una persona vol traduir una obra ha d'abonar, sovint, una suma de diners considerable. Els traductors o intèrprets professionals són cars. Amb tot, cada vegada es dóna més importància a la comprensió d'altres llengües. Els informàtics i lingüistes computacionals intenten resoldre aquest problema. Treballen des de fa temps en el desenvolupament d'eines i programes de traducció. Actualment s'han creat alguns programes diferents. Les traduccions informàtiques no destaquen per la seva qualitat. Però els programadors no en tenen la culpa! Els idiomes són construccions molt complexes. D'altra banda, els ordinadors es basen en simples principis matemàtics. Però això no sempre es pot processar la informació lingüística de forma apropiada. Un programa de traducció ha d'aprendre una llengua en la seva totalitat. Per això els experts han de ensenyar milers de paraules i regles. Això és una tasca pràcticament impossible. És més senzill deixar que l'ordinador calculi. Això sí que ho pot fer molt bé! Un ordinador pot calcular les combinacions més freqüents. Pot registrar, per exemple, quines paraules van acompanyades d'altres més sovint. Per a tal fi, cal proveir l'ordinador amb textos de diferents llengües. Així aprèn a reconèixer les construccions típiques de cada llengua determinada. Aquest mètode estadístic serveix per millorar les traduccions automàtiques. Tanmateix, els ordinadors no poden substituir els humans. Cap màquina pot substituir el cervell humà. De manera que traductors i intèrprets continuaran havent de treballar durant molt de temps! En el futur, és molt probable que els ordinadors puguin traduir textos senzills. D'altra banda, les cançons, els poemes i la literatura en general necessiten un element viu. Viuen del sentit humana del llenguatge. I està bé que sigui així...