Sprachführer

de Verabredung   »   ad ЗэIукIэгъу

24 [vierundzwanzig]

Verabredung

Verabredung

24 [тIокIырэ плIырэ]

24 [tIokIyrje plIyrje]

ЗэIукIэгъу

[ZjeIukIjegu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Adygeisch Hören Mehr
Hast du den Bus verpasst? Ав--бус-м у--ы-и--гъа? Автобусым укъыщинагъа? А-т-б-с-м у-ъ-щ-н-г-а- ---------------------- Автобусым укъыщинагъа? 0
A--obu-y--u------nag-? Avtobusym ukyshhinaga? A-t-b-s-m u-y-h-i-a-a- ---------------------- Avtobusym ukyshhinaga?
Ich habe eine halbe Stunde auf dich gewartet. Сыхьа-ны-ъ-----ы-ъы---г-. Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. С-х-а-н-к-о-э с-к-ы-ж-г-. ------------------------- Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. 0
S-h---n------ --kyoz--g. Syh'atnykorje sykyozhag. S-h-a-n-k-r-e s-k-o-h-g- ------------------------ Syh'atnykorje sykyozhag.
Hast du kein Handy bei dir? Дж-б- т-ле-он зыдэп-ыг---а? Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? Д-ы-э т-л-ф-н з-д-п-ы-ъ-б-? --------------------------- Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? 0
D--y--- t-lefo- zyd-ep-ygyb-? Dzhybje telefon zydjepIygyba? D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-b-? ----------------------------- Dzhybje telefon zydjepIygyba?
Sei das nächste Mal pünktlich! К-ын--ж-- ---ъ--э--э---д-у зекIо. Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. К-ы-э-ж-м т-г-э-э-ъ- д-д-у з-к-о- --------------------------------- Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. 0
Kynje--hy- -eg---j--je-djed-eu---kI-. Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo. K-n-e-z-y- t-g-e-j-g-e d-e-j-u z-k-o- ------------------------------------- Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo.
Nimm das nächste Mal ein Taxi! Къ-нэуж---так---к-эуб--! Къынэужым такси къэубыт! К-ы-э-ж-м т-к-и к-э-б-т- ------------------------ Къынэужым такси къэубыт! 0
Kynje----m-ta-s- --eub-t! Kynjeuzhym taksi kjeubyt! K-n-e-z-y- t-k-i k-e-b-t- ------------------------- Kynjeuzhym taksi kjeubyt!
Nimm das nächste Mal einen Regenschirm mit! К----уж-м----с--- --э---эр- к--ш-э! Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! К-ы-э-ж-м щ-м-ы-р (-э-ы-э-) к-а-т-! ----------------------------------- Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! 0
K---e-zh---s-hams-i- -s--jet--jer)-k----je! Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje! K-n-e-z-y- s-h-m-y-r (-h-j-t-r-e-) k-s-t-e- ------------------------------------------- Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje!
Morgen habe ich frei. Н-ущ ----Iэн --Iэп. Неущ IофшIэн сиIэп. Н-у- I-ф-I-н с-I-п- ------------------- Неущ IофшIэн сиIэп. 0
N-u-hh---fs--j-- -iI---. Neushh IofshIjen siIjep. N-u-h- I-f-h-j-n s-I-e-. ------------------------ Neushh IofshIjen siIjep.
Wollen wir uns morgen treffen? Не-щ--ызэI---эщта? Неущ тызэIукIэщта? Н-у- т-з-I-к-э-т-? ------------------ Неущ тызэIукIэщта? 0
Neus---ty------I----ht-? Neushh tyzjeIukIjeshhta? N-u-h- t-z-e-u-I-e-h-t-? ------------------------ Neushh tyzjeIukIjeshhta?
Tut mir Leid, morgen geht es bei mir nicht. Ем--I- -м-ш-ы, а- -еу- сл-экIыщтэп. ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. Е-ы-I- у-ы-I-, а- н-у- с-ъ-к-ы-т-п- ----------------------------------- ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. 0
E--k---u-y-hIy, a- n--sh---ljek-ys---jep. EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep. E-y-I- u-y-h-y- a- n-u-h- s-j-k-y-h-t-e-. ----------------------------------------- EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep.
Hast du dieses Wochenende schon etwas vor? М- ----с-ф-гъ- м---хэм Iоф --энэфаг----р-уи-э--? Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? М- г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м I-ф г-э-э-а-ъ-х-р у-I-х-? ------------------------------------------------ Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? 0
My ----sje------a--e-jem-I-f-g-e--ef---e-j-r ---j-ha? My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha? M- g-e-s-e-y-o m-f-e-j-m I-f g-e-j-f-g-e-j-r u-I-e-a- ----------------------------------------------------- My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha?
Oder bist du schon verabredet? Х-аум--зы-орэм уе-эг-ыг----? Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? Х-а-м- з-г-р-м у-з-г-ы-ъ-х-? ---------------------------- Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? 0
H'-um-- z-g-r-----e-j---g-ha? H'aumje zygorjem uezjegygaha? H-a-m-e z-g-r-e- u-z-e-y-a-a- ----------------------------- H'aumje zygorjem uezjegygaha?
Ich schlage vor, wir treffen uns am Wochenende. Гъ-п-э-ыг-о -аф-х-м--ызэ-у---нх-у--ыз--ъ-гъ--э-ъ. Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. Г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м т-з-I-к-э-х-у т-з-ж-у-ъ-з-г-. ------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. 0
Gj---j-f-go-m-fj----m --zjeIuk-j--h-eu--yz-e--u-jez-e-. Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg. G-e-s-e-y-o m-f-e-j-m t-z-e-u-I-e-h-e- t-z-e-h-g-e-j-g- ------------------------------------------------------- Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg.
Wollen wir Picknick machen? Пики--к-т-р-ш-а? Пикиник тэрэшIа? П-к-н-к т-р-ш-а- ---------------- Пикиник тэрэшIа? 0
P--inik-tjerj-sh-a? Pikinik tjerjeshIa? P-k-n-k t-e-j-s-I-? ------------------- Pikinik tjerjeshIa?
Wollen wir an den Strand fahren? П--I-шъ-м -эрэкIуа? ПсыIушъом тэрэкIуа? П-ы-у-ъ-м т-р-к-у-? ------------------- ПсыIушъом тэрэкIуа? 0
P---ushom-----j-k--a? PsyIushom tjerjekIua? P-y-u-h-m t-e-j-k-u-? --------------------- PsyIushom tjerjekIua?
Wollen wir in die Berge fahren? Къ--ъх-э- тэр-кI-а? Къушъхьэм тэрэкIуа? К-у-ъ-ь-м т-р-к-у-? ------------------- Къушъхьэм тэрэкIуа? 0
K---h--e- -je---k--a? Kushh'jem tjerjekIua? K-s-h-j-m t-e-j-k-u-? --------------------- Kushh'jem tjerjekIua?
Ich hole dich vom Büro ab. О-исы- дэжь с-къы-лъыIухь-щ-. Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. О-и-ы- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. ----------------------------- Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
O-i--- d--z-- sy-y-lyIu-'-----. Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht. O-i-y- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------- Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht.
Ich hole dich von zu Hause ab. У-э- --ж---ыкъ--л--I--ь--т. Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. У-э- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. --------------------------- Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
U--em -j--h' s-k-pl---h-as-ht. Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht. U-j-m d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------ Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht.
Ich hole dich an der Bushaltestelle ab. А--об-с-у---Iэм-дэ-- с-къ-п-ъыI-хь---. Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. А-т-б-с у-у-I-м д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. -------------------------------------- Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Av---us ucupIj-m d-ez-----k-pl--uh--s-ht. Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht. A-t-b-s u-u-I-e- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ----------------------------------------- Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht.

Tipps zum Lernen von Fremdsprachen

Eine neue Sprache zu lernen, ist immer mühsam. Aussprache, Grammatikregeln und Vokabeln erfordern viel Disziplin. Es gibt aber verschiedene Tricks, die das Lernen leichter machen! Wichtig ist erst einmal, dass Sie positiv denken. Freuen Sie sich auf die neue Sprache und auf neue Erfahrungen! Womit Sie anfangen, ist prinzipiell egal. Suchen Sie sich ein Thema aus, das Sie besonders interessiert. Sinnvoll ist, sich zuerst auf das Hören und Sprechen zu konzentrieren. Danach lesen und schreiben Sie Texte. Erfinden Sie ein System, das zu Ihnen und Ihrem Alltag passt. Bei Adjektiven könnten Sie oft gleich das Gegenteil mit lernen. Oder Sie hängen überall in Ihrer Wohnung Plakate mit Vokabeln auf. Beim Sport und im Auto können Sie mit Audiodateien lernen. Wenn Ihnen ein bestimmtes Thema sehr schwer fällt, brechen Sie ab. Machen Sie eine Pause oder lernen Sie etwas anderes! So verlieren Sie nicht die Lust an der neuen Sprache. Kreuzworträtsel in der neuen Sprache zu lösen, macht Spaß. Filme in der Fremdsprache sorgen für Abwechslung. Mit fremdsprachigen Zeitungen lernen Sie viel über Land und Leute. Im Internet gibt es viele Übungen, die Ihre Bücher gut ergänzen. Und suchen Sie sich Freunde, die auch Spaß an Sprachen haben. Lernen Sie neue Inhalte nie isoliert, sondern immer im Kontext! Wiederholen Sie alles regelmäßig! So kann sich Ihr Gehirn den Stoff gut einprägen. Wer von der Theorie genug hat, sollte die Koffer packen! Denn nirgendwo lernt man so effektiv wie unter Muttersprachlern. Auf Ihrer Reise könnten Sie ein Tagebuch mit Ihren Erfahrungen führen. Das Wichtigste aber ist: Geben Sie niemals auf!
Wussten Sie das?
Etwa 75 Millionen Menschen sprechen Koreanisch. Die Mehrheit von ihnen lebt in Nord- und Südkorea. Koreanische Minderheiten findet man jedoch auch in China und in Japan. Noch sind sich Sprachwissenschaftler nicht einig, zu welcher Sprachfamilie das Koreanische gehört. Die Teilung Koreas schlägt sich auch auf die Sprachen der beiden Staaten nieder. Beispielsweise gibt es im Südkoreanischen viele englische Begriffe. Für Nordkoreaner sind diese oft nicht verständlich. In beiden Ländern wird die Standardsprache nach dem jeweiligen Hauptstadtdialekt ausgerichtet. Kennzeichnend für das Koreanische ist seine hohe Präzision. So kann man an der Sprache erkennen, in welcher Beziehung die Sprecher zueinander stehen. Das heißt, es existieren zahlreihe Höflichkeitsformen und viele unterschiedliche Begriffe für Verwandte. Ebenfalls eine Besonderheit der Sprache ist ihre Buchstabenschrift. Mit ihr fasst man einzelne Buchstaben in imaginären Quadraten als Silben zusammen. Die Konsonanten helfen bei der Aussprache, weil sie in ihrer Form wie Bilder funktionieren. Sie veranschaulichen also die Position von Mund, Zunge, Gaumen und Rachen beim Sprechen.