Kifejezéstár

hu Takarítás   »   sr Чишћење куће

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Ma szombat van. Да--с је---бот-. Данас је субота. Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Dan-s--e ---ota. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Ma van időnk. Д-н-с -м--о -р-----. Данас имамо времена. Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
D--as i--m- vr---n-. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Ma kitakarítjuk a lakást. Да-а---и---м---тан. Данас чистимо стан. Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da--s č-s-imo s---. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Én a fürdőszobát takarítom. Ја-ч----м--у------. Ја чистим купатило. Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja--ist-----pat---. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
A férjem mossa az autót. Мој м-ж пере --т-. Мој муж пере ауто. М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M-j -u---e----u--. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Д-ц----р- би----а. Деца перу бицикла. Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-c--p--u---c-kla. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Nagymama öntözi a virágokat. Б--- з-лива ц-е--. Бака залива цвеће. Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-ka--a-iva--v-c--. Baka zaliva cvec-e. B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Д-ца п-сп--мају--е---у---б-. Деца поспремају дечију собу. Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-ca---s-r-maj- -e--ju ---u. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
A férjem rendet rak az íróasztalán. Мој м-- -ос---ма сво- пис--и--т-. Мој муж поспрема свој писаћи сто. М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M---m-- p---re---sv-- pis--́i--t-. Moj muž posprema svoj pisac-i sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
A ruhákat a mosógépbe teszem. Ј- ----ља----ш----а-ин- ---пра-- в-ш-. Ја стављам веш у машину за прање веша. Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- -------m --š ----š--- -- pr-nj---eša. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Kiterítem a ruhákat. Ја -р-сти--м-веш. Ја простирем веш. Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja------i-e- veš. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Vasalom a ruhákat. Ја -----м -е-. Ја пеглам веш. Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- --g-----eš. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Az ablakok piszkosak. Прозо---с- -рљав-. Прозори су прљави. П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr--or---u prljav-. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
A padló piszkos. П-д-је-прљ--. Под је прљав. П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P---j- -rlj-v. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Az edények piszkosak. П---ђ- -е пр---о. Посуђе је прљаво. П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P--uđ- je prlj---. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Ki pucolja az ablakokat? К- -и--и-пр-з-р-? Ко чисти прозоре? К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko-č---i ---z---? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Ki porszívózik? Ко----с--- ----ин-? Ко усисава прашину? К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko-u-isa---pra-inu? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Ki mosogatja el az edényeket? К- п--- --су-е? Ко пере посуђе? К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K- pere ---uđ-? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!