И-е-- л- - јед-у----н---ућу?
Идемо ли у једну робну кућу?
И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-?
----------------------------
Идемо ли у једну робну кућу? 0 Id--o-l--- je--------- -u-́-?Idemo li u jednu robnu kuc-u?I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u------------------------------Idemo li u jednu robnu kuću?
Х--у ---о ---а--а-к-пи-.
Хоћу пуно тога да купим.
Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м-
------------------------
Хоћу пуно тога да купим. 0 Hoć- -un--t-------k-p-m.Hoc-u puno toga da kupim.H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m--------------------------Hoću puno toga da kupim.
Где----к----лариј--и арт----?
Где су канцеларијски артикли?
Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и-
-----------------------------
Где су канцеларијски артикли? 0 G---su ka-ce--rij-ki -r-ikl-?Gde su kancelarijski artikli?G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i------------------------------Gde su kancelarijski artikli?
Т------к--е--- --п-----з---и---.
Требам коверте и папир за писма.
Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а-
--------------------------------
Требам коверте и папир за писма. 0 T-eba--kover-e-i --pi- z--pi-ma.Trebam koverte i papir za pisma.T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a---------------------------------Trebam koverte i papir za pisma.
Т-е--- хем--ске-оло-ке-и---о-ас--ре.
Требам хемијске оловке и фломастере.
Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-.
------------------------------------
Требам хемијске оловке и фломастере. 0 Tr--a--hem--s-e--lo-ke i f--ma-----.Trebam hemijske olovke i flomastere.T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-.------------------------------------Trebam hemijske olovke i flomastere.
Где-ј--наме---ј?
Где је намештај?
Г-е ј- н-м-ш-а-?
----------------
Где је намештај? 0 Gde-j- ---e----?Gde je nameštaj?G-e j- n-m-š-a-?----------------Gde je nameštaj?
Тр--ам --ма--и-ко--ду.
Требам ормар и комоду.
Т-е-а- о-м-р и к-м-д-.
----------------------
Требам ормар и комоду. 0 T----m o---------m-du.Trebam ormar i komodu.T-e-a- o-m-r i k-m-d-.----------------------Trebam ormar i komodu.
Требам ------ --о-и р---л.
Требам писаћи сто и регал.
Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л-
--------------------------
Требам писаћи сто и регал. 0 T-eb-m --sac-i ----i-r--al.Trebam pisac-i sto i regal.T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l----------------------------Trebam pisaći sto i regal.
Где -у-------е?
Где су играчке?
Г-е с- и-р-ч-е-
---------------
Где су играчке? 0 G-e s- igr-čk-?Gde su igračke?G-e s- i-r-č-e----------------Gde su igračke?
Тр-ба- ---ку-- ----е-ића.
Требам лутку и медведића.
Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а-
-------------------------
Требам лутку и медведића. 0 T---a- l-t-u i-m-d----c-a.Trebam lutku i medvedic-a.T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-.--------------------------Trebam lutku i medvedića.
T--b-m-č---ć i-kl-ješ-a.
Trebam čekić i kliješta.
T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-.
------------------------
Trebam čekić i kliješta. 0 Tr-b---ček-ć i --i---t-.Trebam čekić i kliješta.T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-.------------------------Trebam čekić i kliješta.
Tr-ba- -u-il--u --od-----.
Trebam bušilicu i odvijač.
T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č-
--------------------------
Trebam bušilicu i odvijač. 0 Tr--am-buši---u-i--dvi---.Trebam bušilicu i odvijač.T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č---------------------------Trebam bušilicu i odvijač.
Тр-б-м -грли-у и-н-ру-виц-.
Требам огрлицу и наруквицу.
Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у-
---------------------------
Требам огрлицу и наруквицу. 0 Tr-ba- --rl-cu---n-rukv-c-.Trebam ogrlicu i narukvicu.T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u----------------------------Trebam ogrlicu i narukvicu.
Требам---с-ен - -ау-н-ц-.
Требам прстен и наушнице.
Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-.
-------------------------
Требам прстен и наушнице. 0 Tr-bam p-s-e- i-n--šn--e.Trebam prsten i naušnice.T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-.-------------------------Trebam prsten i naušnice.
A nők ugyanolyan intelligensek mint a férfiak.
Átlagosan mindkét félnek azonos az intelligencia hányadosa.
Mégis léteznek nemek közötti különbségek.
A férfiaknak például jobb a térlátásuk.
Legtöbbször matematikai feladatokat is gyorsabban oldanak meg.
A nőknek viszont jobb a memóriájuk.
És jobban képesek nyelvek elsajátítására is.
A nők kevesebb hibát követnek el a helyesírásban és a nyelvtanban.
Továbbá tágabb szókincscsel rendelkeznek és folyamatosabban is olvasnak.
Nyelvi tesztek során ezért általában jobb eredményeket érnek el.
A nők nyelvi főlényének oka az agyukban található.
A féri és a női agy máshogy van rendszerezve.
A nyelvekért a bal agyfélteke felelős.
Ez a terület irányítja a nyelvi folyamatokat.
Ennek ellenére a nők a nyelv feldolgozásánál mindkét agyféltekét használják.
Továbbá náluk a két agyfél jobban képes az egymás közti információcserére.
A női agy a nyelv feldolgozása során aktívabb.
Ezért a nők a nyelveket hatékonyabban tudják feldolgozni.
Azt, hogy miért tér el egymástól a két nem agya, még nem tudjuk.
Néhány tudós szerint a biológiában kell keresni az okot.
A női és a férfi gének befolyásolják az agy kialakulását.
A hormonok által is olyanok a férfiak amilyenek és ez a nőkre is vonatkozik.
Mások szerint a fejlődésünkre a nevelés is hatással van.
Ugyanis a leány csecsemőkkel többet beszélnek és többet olvasnak fel nekik.
A kis srácok azonban több technikai játékot kapnak.
Lehetséges tehát, hogy a környezetünk alakítja az agyunkat.
Ez ellen szól azonban, hogy bizonyos különbségek világszerte jelen vannak.
És minden kultúrában máshogy nevelik fel a gyerekeket…