Kifejezéstár

hu Az áruházban   »   sr У робној кући

52 [ötvenkettő]

Az áruházban

Az áruházban

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Elmegyünk egy áruházba? И-е-- л- - јед-у----н---ућу? Идемо ли у једну робну кућу? И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Id--o-l--- je--------- -u-́-? Idemo li u jednu robnu kuc-u? I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Be kell vásárolnom. Ја -о--м---авит--ку-о-и-у. Ја морам обавити куповину. Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J- --r-- ob--iti-k--ovinu. Ja moram obaviti kupovinu. J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Sokat akarok vásárolni. Х--у ---о ---а--а-к-пи-. Хоћу пуно тога да купим. Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Hoć- -un--t-------k-p-m. Hoc-u puno toga da kupim. H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Hol vannak az irodaszerek? Где----к----лариј--и арт----? Где су канцеларијски артикли? Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G---su ka-ce--rij-ki -r-ikl-? Gde su kancelarijski artikli? G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Szükségem van borítékokra és levélpapírokra. Т------к--е--- --п-----з---и---. Требам коверте и папир за писма. Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
T-eba--kover-e-i --pi- z--pi-ma. Trebam koverte i papir za pisma. T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Szükségem van golyóstollakra és filctollakra. Т-е--- хем--ске-оло-ке-и---о-ас--ре. Требам хемијске оловке и фломастере. Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Tr--a--hem--s-e--lo-ke i f--ma-----. Trebam hemijske olovke i flomastere. T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Hol vannak a bútorok? Где-ј--наме---ј? Где је намештај? Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde-j- ---e----? Gde je nameštaj? G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Szükségem van egy szekrényre és egy komódra. Тр--ам --ма--и-ко--ду. Требам ормар и комоду. Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
T----m o---------m-du. Trebam ormar i komodu. T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Szükségem van egy íróasztalra és egy polcra. Требам ------ --о-и р---л. Требам писаћи сто и регал. Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T-eb-m --sac-i ----i-r--al. Trebam pisac-i sto i regal. T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Hol vannak a játékok? Где -у-------е? Где су играчке? Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-e s- igr-čk-? Gde su igračke? G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Szükségem van egy babára és egy Teddy macira. Тр-ба- ---ку-- ----е-ића. Требам лутку и медведића. Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T---a- l-t-u i-m-d----c-a. Trebam lutku i medvedic-a. T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Szükségem van egy futballabdára és egy sakkra. Т--б-- ф--б--ску ло-ту-и ш-х. Требам фудбалску лопту и шах. Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tr-ba--f-dba---u-lopt- --š-h. Trebam fudbalsku loptu i šah. T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Hol van a szerszám? Г-е-ј- --а-? Где је алат? Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gde -e-ala-? Gde je alat? G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Szükségem van egy kalapácsra és egy harapófogóra. T--b-m-č---ć i-kl-ješ-a. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Tr-b---ček-ć i --i---t-. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Szükségem van egy fúróra és egy csavarhúzóra. Tr-ba- -u-il--u --od-----. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Tr--am-buši---u-i--dvi---. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Hol van az ékszer? Г-- -е -а-и-? Где је накит? Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
G-- j- nak--? Gde je nakit? G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Szükségem van egy láncra és egy karkötőre. Тр-б-м -грли-у и-н-ру-виц-. Требам огрлицу и наруквицу. Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tr-ba- --rl-cu---n-rukv-c-. Trebam ogrlicu i narukvicu. T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Szükségem van egy gyűrűre és fülbevalókra. Требам---с-ен - -ау-н-ц-. Требам прстен и наушнице. Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tr-bam p-s-e- i-n--šn--e. Trebam prsten i naušnice. T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

A nők nyelvérzéke jobb mint a férfiaké!

A nők ugyanolyan intelligensek mint a férfiak. Átlagosan mindkét félnek azonos az intelligencia hányadosa. Mégis léteznek nemek közötti különbségek. A férfiaknak például jobb a térlátásuk. Legtöbbször matematikai feladatokat is gyorsabban oldanak meg. A nőknek viszont jobb a memóriájuk. És jobban képesek nyelvek elsajátítására is. A nők kevesebb hibát követnek el a helyesírásban és a nyelvtanban. Továbbá tágabb szókincscsel rendelkeznek és folyamatosabban is olvasnak. Nyelvi tesztek során ezért általában jobb eredményeket érnek el. A nők nyelvi főlényének oka az agyukban található. A féri és a női agy máshogy van rendszerezve. A nyelvekért a bal agyfélteke felelős. Ez a terület irányítja a nyelvi folyamatokat. Ennek ellenére a nők a nyelv feldolgozásánál mindkét agyféltekét használják. Továbbá náluk a két agyfél jobban képes az egymás közti információcserére. A női agy a nyelv feldolgozása során aktívabb. Ezért a nők a nyelveket hatékonyabban tudják feldolgozni. Azt, hogy miért tér el egymástól a két nem agya, még nem tudjuk. Néhány tudós szerint a biológiában kell keresni az okot. A női és a férfi gének befolyásolják az agy kialakulását. A hormonok által is olyanok a férfiak amilyenek és ez a nőkre is vonatkozik. Mások szerint a fejlődésünkre a nevelés is hatással van. Ugyanis a leány csecsemőkkel többet beszélnek és többet olvasnak fel nekik. A kis srácok azonban több technikai játékot kapnak. Lehetséges tehát, hogy a környezetünk alakítja az agyunkat. Ez ellen szól azonban, hogy bizonyos különbségek világszerte jelen vannak. És minden kultúrában máshogy nevelik fel a gyerekeket…