Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   sr Ћаскање 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina srbščina Igraj Več
Odkod prihajate? О-акл---те? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a-le st-? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Iz Basla. Из-Ба-е--. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz ---el-. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel je v Švici. Б-зе- -е-у Швајц---ко-. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba--l -e-u Š-a--ar-ko-. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? М-гу-ли -а--ам пр--ставим-г---о-ин--Миле-а? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-g- -i -a-V-m---edst---m-g--pod-n---i---a? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
On je tujec. О- је -т-а-ац. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On ---s------. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
On govori več jezikov. Он г--ори--иш--јези-а. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On g-v--- --še----ika. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Ali ste prvič tukaj? Ј-с-е----први---- --д-? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e l- --v- ------de? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ne, bil sem tukaj že lani. Не,-б---/ -ила с-м в----вд------л- го--не. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--bio - -----sam---ć o--- -r---e---di-e. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Vendar samo en teden. Али ---- ј--ну седми--. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i--am------u s--m---. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Kako vam je všeč pri nas? Ка-- --- с- до--д--к-д --с? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-ko-V-m s- d----- ko--nas? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. Вр-о-д----.------с- др-г-. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l-----ro.-L--di -u --ag-. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
In pokrajina mi je tudi všeč. И --ајоли---и-се-та--ђ-----а-а. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I --a-oli---- s- -ak-đ---o----. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Kaj ste po poklicu? Ш---с-- -- -аним-њ-? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št--st- -o za-------? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Sem prevajalec. Ј- -ам прев-д-л-ц. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja -am ---v------. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Prevajam knjige. Ја п-евод-м-књ-ге. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- p--vodim-k---g-. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Ste sami tukaj? Ј---- -- сам--о-д-? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-e li -ami o-de? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не,-мој- --п-у-- ---ој ----у--је та-ође-ов-е. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne--moja--u--uga / -oj---p-ug------ko-e --d-. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
In tam sta oba moja otroka. А -а-о -- м--- ---је-д-це. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A ---o -u -o-e-----e d-c-. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -